Barbora VOLNÁ

Master's thesis

Translation Strategies in Subtitling Humor: The Office

Translation Strategies in Subtitling Humor: The Office
Abstract:
This diploma thesis focuses on the translation of humor in the subtitles of the sitcom The Office. The theoretical part will introduce key principles of subtitling, its classification and restrictions. It will also define humor, its theories and the types of jokes that can occur (wordplay, cultural references). The theoretical part will close with a discussion on translation strategies. The analytical …more
Abstract:
Tato diplomová práce se zabývá překladem humoru v titulcích sitcomu The Office. Teoretická část seznámí čtenáře se základními principy titulkování, jejich klasifikací a restrikcemi. Dále definuje humor, jeho teorie a typy vtipů, se kterými se překladatel může setkat (slovní hříčky, kulturní reference). Teoretická část bude zakončena diskuzí o překladatelských metodách. Analytická část pak představí …more
 
 
Language used: English
Date on which the thesis was submitted / produced: 11. 5. 2023
Accessible from:: 31. 12. 2999

Thesis defence

  • Supervisor: Mgr. Renata Tomášková, Dr.

Citation record

The right form of listing the thesis as a source quoted

VOLNÁ, Barbora. Translation Strategies in Subtitling Humor: The Office. Ostrava, 2023. diplomová práce (Mgr.). OSTRAVSKÁ UNIVERZITA. Filozofická fakulta

Full text of thesis

Accessibility: Autor si nepřeje zpřístupnění práce veřejnosti

Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:
  • Soubory jsou nedostupné.
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: OSTRAVSKÁ UNIVERZITA, Filozofická fakulta