Analýza rusko-českých interferencí v překladu knihy Vlastní životopis Nikolaje Berďajeva přeložené Markétou Válkovou – Bc. Miloslava Trumpešová
Bc. Miloslava Trumpešová
Master's thesis
Analýza rusko-českých interferencí v překladu knihy Vlastní životopis Nikolaje Berďajeva přeložené Markétou Válkovou
An Analysis of Czech-Russian Interferences in the Translation of Nikolai Berdyaev’s “Self-Knowledge” by Markéta Válková
Anotácia:
Tato diplomová práce se zabývá překladem, jeho procesy a prací samotného překladatele. Autorka věnuje pozornost kritice překladu a představení anticeny Skřipec. Hlavní pozornost je věnována jazykovému jevu interference. Autorka se zaměřuje na tzv. překladové interference, které se projevují v překladech z cizího jazyka do mateřštiny, spojené se špatným zacházením s mateřštinou pod vlivem cizího jazyka …viacAbstract:
This thesis deals with translation, its processes and the work of the translator himself. The author pays attention to the critique of translation and the introduction of the anti-prize Skřipec. The main attention is paid to the linquistic phenomenon of interference. The author focuses on the so-called translational interferences, which are reflected in translations from foreign languages into the …viac
Jazyk práce: Czech
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 21. 7. 2022
Identifikátor:
https://is.muni.cz/th/i99x9/
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 6. 9. 2022
- Vedúci: Mgr. Stanislava Špačková, Ph.D.
- Oponent: Mgr. Anna Agapova, Ph.D.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
TRUMPEŠOVÁ, Miloslava. \textit{Analýza rusko-českých interferencí v překladu knihy Vlastní životopis Nikolaje Berďajeva přeložené Markétou Válkovou}. Online. Diplomová práca. Brno: Masarykova univerzita, Faculty of Arts. 2022. Dostupné z: https://theses.cz/id/9c9db8/.
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasaryk University
Faculty of ArtsMaster programme / odbor:
Russian Studies / Russian with a Focus on Translating
Práce na příbuzné téma
-
Linguistic problems in Translation from English into Czech with a Focus on Language Interference
Tereza VALACHOVÁ -
Cross-linguistic influence between L2 English and L3 French
Mirka LACINOVÁ -
Němčina po angličtině Pozitivní transfer v morfologii a syntaxi
Jana HERLIČKOVÁ -
Česko-ruský jazykový kontakt a postavení ruštiny v ČR po roce 1989
Anastasiia Triasunova -
Překlad vybraných lexikálních jednotek nástroji podporujícími strojový překlad - zaměřeno na frazeologismy obsahující názvy zvířat.
Simona VENKRBCOVÁ -
TED Talks Subtitles in Translation: The Translator's Footprint
Petra Nejezchlebová -
Translator Training in the Czech Republic: Options and Needs
Kateřina Svobodová -
Translator’s Style in the English Translations of the Novels Saturnin and Myši Natálie Mooshabrové
Daniela Červenková