Specifika filmového překladu - dabing (současný ruský film) – Petra Posledníková
Petra Posledníková
Master's thesis
Specifika filmového překladu - dabing (současný ruský film)
Film Translation Specifics - Dubbing (Contemporary Russian Film)
Abstract:
Tématem této magisterské dilomové práce jsou Specifika filmového překladu - dabing. Práce vysvětluje základní teorii překladu a některé problémy s ní spojené. Objasňuje historický vývoj filmu a vznik dabingu. Dále se věnuje procesu dabování a jednotlivým konkrétním případům překladu dialogů pro dabing (překlad titulu díla, oslovení, frazeologismů, slovních hříček apod.). Nedílnou součástí práce je …moreAbstract:
The title of this diploma work is Film Translation Specifics - Dubbing. The thesis explains the fundamental theory of translation and its coherent problems. It demonstrates the historical development of film and the origin of dubbing. Further more, it follows the process of dubbing as well as separate concrete cases of dubbing translation (translation of title, vocative, phrases, puns, songs, etc. …more
Language used: Czech
Date on which the thesis was submitted / produced: 2. 12. 2008
Thesis defence
- Date of defence: 14. 1. 2009
- Supervisor: Milena Machalová
- Reader: Zdeňka Vychodilová
Citation record
Full text of thesis
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- Soubory jsou od 2. 12. 2008 dostupné: světu
Univerzita Palackého
Filozofická fakultaMaster programme / field:
Filologie / Odborná ruština pro hospodářskou praxi
Theses on a related topic
-
Specifics of Dubbing Translation: Analysis of Romeo and Juliet by Olga Walló
Alžběta Matoušková -
Cultural Substitution in the Dubbing Translation of The Simpsons
Barbora Vágnerová -
Translation Process for the Czech Dubbing of the Red Dwarf Series
Natálie Krejčířová -
Subtitles vs. Dubbing: Analysis of Differences in Translation in the TV Series "2 Broke Girls"
Michaela Privrelová -
Dialects of English and their translation in the Czech dubbing industry
Milan KOVALČÍK -
Translation Process for the Czech Dubbing of the Red Dwarf Series
Natálie Krejčířová -
Czech subtitles of a contemporary English-language film/TV series - translation and commentary
Adéla BALÁŽOVÁ -
Statégies de condensation lors d'un sous-titrage : le cas du film La Cité Rose
Petra Voitová
Name
Posted by
Uploaded/Created
Rights