Specifika filmového překladu - dabing (současný ruský film) – Petra Posledníková
Petra Posledníková
Diplomová práce
Specifika filmového překladu - dabing (současný ruský film)
Film Translation Specifics - Dubbing (Contemporary Russian Film)
Anotace:
Tématem této magisterské dilomové práce jsou Specifika filmového překladu - dabing. Práce vysvětluje základní teorii překladu a některé problémy s ní spojené. Objasňuje historický vývoj filmu a vznik dabingu. Dále se věnuje procesu dabování a jednotlivým konkrétním případům překladu dialogů pro dabing (překlad titulu díla, oslovení, frazeologismů, slovních hříček apod.). Nedílnou součástí práce je …víceAbstract:
The title of this diploma work is Film Translation Specifics - Dubbing. The thesis explains the fundamental theory of translation and its coherent problems. It demonstrates the historical development of film and the origin of dubbing. Further more, it follows the process of dubbing as well as separate concrete cases of dubbing translation (translation of title, vocative, phrases, puns, songs, etc. …více
Jazyk práce: čeština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 2. 12. 2008
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 14. 1. 2009
- Vedoucí: Milena Machalová
- Oponent: Zdeňka Vychodilová
Citační záznam
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- Soubory jsou od 2. 12. 2008 dostupné: světu
Univerzita Palackého
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Filologie / Odborná ruština pro hospodářskou praxi
Práce na příbuzné téma
-
Specifics of Dubbing Translation: Analysis of Romeo and Juliet by Olga Walló
Alžběta Matoušková -
Cultural Substitution in the Dubbing Translation of The Simpsons
Barbora Vágnerová -
Translation Process for the Czech Dubbing of the Red Dwarf Series
Natálie Krejčířová -
Subtitles vs. Dubbing: Approaches to Translation of Swear Words and Slang in Film
Sofie Ferklová -
Subtitles vs. Dubbing: Analysis of Differences in Translation in the TV Series "2 Broke Girls"
Michaela Privrelová -
Transfer of Cultural Differences in the Czech Dubbing of The Simpsons
Tereza Raková -
Translation Process for the Czech Dubbing of the Red Dwarf Series
Natálie Krejčířová -
Czech subtitles of a contemporary English-language film/TV series - translation and commentary
Adéla BALÁŽOVÁ
Název
Vložil
Vloženo
Práva