Analysing Amateur Subtitles: The Case of Sleepy Hollow – Petra POSTUPOVÁ
Petra POSTUPOVÁ
Bakalářská práce
Analysing Amateur Subtitles: The Case of Sleepy Hollow
Analysing Amateur Subtitles: The Case of Sleepy Hollow
Abstract:
The bachelor thesis deals with the translation of amateur subtitles with focus on the quality and applied strategies. The theoretical part introduces issues affecting the creation of audiovisual translation. Then the practical part deals with the analysis of the amateur subtitles of the series Sleepy Hollow which provides contrast of linguistic devices used in 18th and 21st century. Therefore, the …víceAbstract:
Bakalářská práce se zabývá překladem amatérských titulků se zaměřením na jejich kvalitu a použité strategie. V teoretické části jsou uvedeny problémy, které mají vliv na vytváření audiovizuálního překladu. Poté praktická část obsahuje analýzu amatérských titulků seriálu Sleepy Hollow, který poskytuje kontrast jazykových prostředků používaných v 18. a 21. století. Cílem této práce je tedy zjistit, zda …více
Jazyk práce: angličtina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 20. 4. 2016
Zveřejnit od: 20. 4. 2016
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: Mgr. Renata Tomášková, Dr.
Citační záznam
Jak správně citovat práci
POSTUPOVÁ, Petra. Analysing Amateur Subtitles: The Case of Sleepy Hollow. Ostrava, 2016. bakalářská práce (Bc.). OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ. Filozofická fakulta
Plný text práce
Právo: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti od 20.4.2016
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- Soubory jsou od 20. 4. 2016 dostupné: autentizovaným zaměstnancům ze stejné školy/fakulty, autentizovaným studentům ze stejné školy/fakulty
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ, Filozofická fakultaOSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ
Filozofická fakultaBakalářský studijní program / obor:
Filologie / Angličtina ve sféře podnikání
Práce na příbuzné téma
-
Audiovizuální překlad jako podklad pro dabing Srovnávací případová studie
Daniel JANEČKA -
Audiovizuální překlad jako podklad pro dabing Srovnávací případová studie
Daniel JANEČKA -
Analysis of Translation Strategies in Subtitling Humour
Beata Krenželoková -
Model FAR: doladění a následná aplikace na vybrané amatérské a profesionální titulky
Nikol KALETOVÁ -
Amatérské a profesionální české titulky k vybraným ruským filmům
Tereza KLIMÁNKOVÁ -
České titulky k filmu Harry Potter a Kámen mudrců: porovnání přístupu k překladu kulturně specifických prvků ve verzi Vladimíra Medka a amatérských překladatelů
Adéla ŠANDOVÁ -
Nový překlad titulků filmu \kur{Chyť mě, když to dokážeš} a jeho porovnání s profesionální verzí
David Valehrach -
Fenomén amatérského překladu seriálových titulků a možnosti jeho využití při výuce českého jazyka
Tomáš Martínek