Kommentierte Übersetzung der Erzählungen "Das Bischofszimmer" und "Der Einundzwanzigste" von Josef Mühlberger – Jana VLÁŠKOVÁ
Jana VLÁŠKOVÁ
Bakalářská práce
Kommentierte Übersetzung der Erzählungen "Das Bischofszimmer" und "Der Einundzwanzigste" von Josef Mühlberger
Annotated Translation of the Short Stories "Das Bischofszimmer" and "Der Einundzwanzigste" by Josef Mühlberger
Abstract:
The main focus of this bachelor thesis lies on creating an annotated translation of the short stories "Das Bischofszimmer" and "Der Einundzwanzigste" by the Czech-German writer Josef Mühlberger. In the theoretical part, the author and his work are introduced and the short stories are put into cultural-historical context. The practical part presents original translations of the selected texts which …víceAbstract:
Bakalářská práce se zabývá komentovaným překladem povídek "Das Bischofszimmer" a "Der Einundzwanzigste" českoněmeckého spisovatele Josefa Mühlbergera. V teoretické části je představen autor i jeho tvorba a vybrané povídky jsou interpretovány a zasazeny do kulturně-historického kontextu. Praktická část zahrnuje překlady povídek z německého do českého jazyka, které slouží jako základ pro následný komentář …více
Jazyk práce: němčina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 10. 5. 2018
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: Mgr. Alžběta Peštová
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
VLÁŠKOVÁ, Jana. \textit{Kommentierte Übersetzung der Erzählungen ''Das Bischofszimmer'' und ''Der Einundzwanzigste'' von Josef Mühlberger}. Online. Bakalářská práce. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, Filozofická fakulta. 2018. Dostupné z: https://theses.cz/id/9jsj5r/.
Jak správně citovat práci
VLÁŠKOVÁ, Jana. Kommentierte Übersetzung der Erzählungen "Das Bischofszimmer" und "Der Einundzwanzigste" von Josef Mühlberger. Olomouc, 2018. bakalářská práce (Bc.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaUNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI
Filozofická fakultaBakalářský studijní program / obor:
Filologie / Němčina se zaměřením na tlumočení a překlad
Práce na příbuzné téma
-
Ověření ekvivalence jednoduchých a komplexních zkoušek pracovní paměti
Natálie Macošková -
Problematika lexikální ekvivalence v překladu dětské literatury na příkladu díla Marcina Mortky
Kristýna Schubertová -
Doktrína kinetické ekvivalence
Marek Kalinowski -
Signatury teorií gravitace mimo Einsteinův princip ekvivalence
Sudipta Hensh -
Ekvivalence, jako účetní metoda vykazování majetkové účasti
Miroslav Blaha -
Rusko-česká textová a jazyková ekvivalence propriálního lexika
Stanislava Špačková -
Míra ekvivalence jednotlivých položek testů Unifittest (6 - 60) a Fitnessgram
Tomáš VÁŇA -
Použití šablon změn kódu počas analýzy ekvivalence programů
Petr Šilling
Název
Vložil
Vloženo
Práva