Problematika překladu audiovizuálního díla (Komentovaný překlad filmu Nanečisto) – Bc. Lenka SCHRAMKOVÁ
Bc. Lenka SCHRAMKOVÁ
Diplomová práce
Problematika překladu audiovizuálního díla (Komentovaný překlad filmu Nanečisto)
The problems of translation of an audiovisual work
Anotace:
Cílem této diplomové práce bylo přeložení a vytvoření titulků k filmu Nanečisto. Práce se věnuje audiovizuálnímu překladu a jeho jednotlivým druhům, především pak titulkům. Obsahuje shrnutí základních pravidel a doporučení pro tvorbu a překlad titulků, se zaměřením na překlad z ruštiny do češtiny. Důležitou součást práce tvoří překlad celého filmu doprovázený komentářem, v němž se analyzují překladatelské …víceAbstract:
The aim of this graduation thesis is to translate and to create subtitles for the film A rough draft. The thesis deals with audiovisual translation and its types, especially subtitles. It includes summary of basic rules and recommendations for creators and translators of subtitles, with focus on translation from Russian to Czech language. The important part of the thesis is translation of the full …více
Jazyk práce: čeština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 6. 5. 2020
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: Mgr. Martina Pálušová, Ph.D.
Citační záznam
Jak správně citovat práci
SCHRAMKOVÁ, Lenka. Problematika překladu audiovizuálního díla (Komentovaný překlad filmu Nanečisto). Olomouc, 2020. diplomová práce (Mgr.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaUNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Filologie / Ruština pro překladatele
Práce na příbuzné téma
-
Komentovaný audiovizuální překlad japonského animovaného filmu Rudolf a Mnohajmen se zaměřením na vlastní jména a oslovení
Veronika KURSOVÁ -
Komentovaný překlad hraného filmu s válečnou tematikou - Dywizjon 303. Historia prawdziwa
Andrea NOVÁKOVÁ -
Komentovaný překlad titulků k dokumentárnímu filmu "Irina" (k životnímu jubileu Iriny Viner-Usmanovové)
Thi Mai Huong Le -
Komentovaný překlad titulků k reportáži Redakcija: o těraktach, s kotorych načalas epocha Putina
Denisa Matušková -
Komentovaný překlad titulků k seriálu "Most!"
Lenka KOPEČNÁ -
Komentovaný překlad titulků k dokumentárnímu filmu L. Parfjonova "Cvet nacii"
Eliška Slavíková -
Komentovaný překlad titulků k dokumentárnímu filmu „Hledání východu“
Sebastian Urbaś -
Komentovaný překlad titulků k filmu Rasskazy režiséra Michaila Segala
Terezie Jochymková
Název
Vložil
Vloženo
Práva