Komentovaný překlad básnické sbírky Dwie główne rzeki Eugeniusze Tkaczyszyna Dyckého – Michael Johan VENTURA
Michael Johan VENTURA
Bakalářská práce
Komentovaný překlad básnické sbírky Dwie główne rzeki Eugeniusze Tkaczyszyna Dyckého
Commented Translation of a Poetry Book Dwie główne rzeki by Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki
Anotace:
Cílem této bakalářské práce je vypracování kompletního překladu sbírky básní Dwie główne rzeki autora Eugeniusze Tkaczyszyn-Dyckého, společně s rozborem a analýzou textu (vč. žánrového zařazení), včleněním textu do kontextu žánru, a dalšími náležitými podrobnostmi týkajících se autora samotného, i jeho dalších důležitých literárních děl.Abstract:
The goal of this bachelor thesis is creating a complete translation of the poetry book Dwie główne rzeki written by Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki, along with text analysis and disection (including the book's placement withing the literary genre), inclusion of this literary work inside genre's context, and other adequate details regarding the author himself, mentioning his other important literary works …více
Jazyk práce: čeština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 12. 12. 2022
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: Mgr. Jan Jeništa, Ph.D.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
VENTURA, Michael Johan. \textit{Komentovaný překlad básnické sbírky Dwie główne rzeki Eugeniusze Tkaczyszyna Dyckého}. Online. Bakalářská práce. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, Filozofická fakulta. 2022. Dostupné z: https://theses.cz/id/ak3dd8/.
Jak správně citovat práci
VENTURA, Michael Johan. Komentovaný překlad básnické sbírky Dwie główne rzeki Eugeniusze Tkaczyszyna Dyckého. Olomouc, 2022. bakalářská práce (Bc.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaUNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI
Filozofická fakultaBakalářský studijní program / obor:
Filologie / Praktická nizozemská filologie - Polská filologie
Práce na příbuzné téma
-
Začátečnický a profesionální překlad literárního díla: srovnávací analýza
Martin Hájek -
Komparativní analýza překladu prologu knihy Cesta Králů of Brandona Sandersona
Jan Procházka -
Textová analýza a komentář k překladu: literární text
Martina WEISSBERGEROVÁ -
Analýza anglického překladu novely 'Human Acts' od Deborah Smith
Jana HRUBÁ -
Jazyková analýza překladu díla P. Huelleho: Weiser Dawidek
Tereza Ševčíková -
Převod Hrabalova literárního stylu v překladu - přirovnání v anglických překladech
Lucie ŠOSTOKOVÁ -
Kritická analýza českého překladu knihy "The Elfstones of Shannara"
Eva HAASOVÁ -
Polska literatura i kultura w grach komputerowych i wideo (na przykładzie "Wiedźmina" Andrzeja Sapkowskiego)
Martyna Joanna Nysk
Název
Vložil
Vloženo
Práva