Analýza a překlad vybraných částí díla "The Bluest Eye" autorky Toni Morrison – Bc. Anežka Kováčová
Bc. Anežka Kováčová
Diplomová práce
Analýza a překlad vybraných částí díla "The Bluest Eye" autorky Toni Morrison
Translation and Analysis of the Selected Parts of "The Bluest Eye" by Toni Morrison
Anotace:
Diplomová práce se zabývá překladem vybraných pasáží z díla The Bluest Eye autorky Toni Morrison a následnou analýzou tohoto překladu. Diplomová práce je rozdělena do tří částí. První část uvádí základní údaje o autorce a vybraném díle. Druhou, praktickou, část tvoří vlastní překlad. Třetí, teoretická, část se zaměřuje na analýzu překladu zejména v rovině lexikální.Abstract:
The diploma thesis deals with a translation of selected parts of The Bluest Eye by Toni Morrison and subsequent analysis of the translation. The thesis is divided into three parts. In the first part the author and her work is introduced. The second, practical, part consists of the translation. The third, theoretical, part deals with the analysis of the translation especially on the lexical level.
Jazyk práce: angličtina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 1. 4. 2019
Identifikátor:
https://is.muni.cz/th/eqkyk/
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 12. 6. 2019
- Vedoucí: Mgr. Martin Němec, Ph.D.
- Oponent: PhDr. Tamara Váňová
Citační záznam
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Pedagogická fakultaMasarykova univerzita
Pedagogická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Učitelství pro základní školy / Učitelství anglického jazyka pro základní školy
Práce na příbuzné téma
-
Author´s Style and Translation: Czech Translations of Toni Morrison´s Novels
Karin HAJŽMANOVÁ -
Dialect in Translation: Black English of Toni Morrison
Eva KUČEROVÁ -
The Problem of Translation Equivalence: Analysis of the Czech Translation of the Book The President is Missing by Bill Clinton and James Patterson
Sabina ŠTĚPÁNKOVÁ -
"A Little Life" by Hanya Yanagihara (translation and analysis)
Veronika Čevelová -
The Film Bohemian Rhapsody: Translation and Analysis
Jana Minářová -
Misery by Stephen King (Translation and Analysis)
Nikola Macháňová -
Lewis Carroll's "Alice in Wonderland": Translation and Analysis with Special Regard to Functional Equivalence
Jana Hrůzová -
Analysis of Lexical Units in Bohumil Hrabal's prose
Tereza Heřmanová