Překlad vlastních jmen v díle J. K. Rowlingové Harry Potter (do češtiny, ukrajinštiny) – Marie JANÍČKOVÁ
Marie JANÍČKOVÁ
Bachelor's thesis
Překlad vlastních jmen v díle J. K. Rowlingové Harry Potter (do češtiny, ukrajinštiny)
Translation of proper nouns in the J. K. Rowling's Harry Potter (to Czech, Ukrainian)
Abstract:
Tato bakalářská práce je zaměřená na srovnání překladů jmen v českém a ukrajinském překladu knih Harry Potter od J. K. Rowlingové. Práce je rozdělená na dvě části. První, teoretická část, se zabývá obecnou problematikou překladu, a některými konkrétními případy, jako překlad pohádek, vlastních jmen a neologismů. Druhá část je zaměřená na samotné srovnání jmen a stručnou etymologii.Abstract:
This thesis is focused on the comparison of translations of names in Czech and Ukrainian translation of the Harry Potter books by JK Rowling. The work is divided into two parts. The first, theoretical part deals with general problems of translation, and some specific cases, such as translation of fairy tales, proper names and neologisms. The second part is focused on comparison of names and a brief …more
Language used: Czech
Date on which the thesis was submitted / produced: 24. 4. 2013
Accessible from:: 24. 4. 2013
Thesis defence
- Date of defence: 11. 6. 2013
- Supervisor: Mgr. Radana Merzová, Ph.D.
Citation record
ISO 690-compliant citation record:
JANÍČKOVÁ, Marie. \textit{Překlad vlastních jmen v díle J. K. Rowlingové Harry Potter (do češtiny, ukrajinštiny)}. Online. Bachelor's thesis. Olomouc: Palacký University Olomouc, Philosophical Faculty. 2013. Available from: https://theses.cz/id/ava7tf/.
The right form of listing the thesis as a source quoted
JANÍČKOVÁ, Marie. Překlad vlastních jmen v díle J. K. Rowlingové Harry Potter (do češtiny, ukrajinštiny). Olomouc, 2013. bakalářská práce (Bc.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Full text of thesis
Accessibility: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti od 24.4.2013
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- Soubory jsou od 24. 4. 2013 dostupné: světu
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaPALACKÝ UNIVERSITY IN OLOMOUC
Philosophical FacultyBachelor programme / field:
Philology / Latinská filologie - Ukrajinská filologie
Theses on a related topic
-
Prezentace firmy UNEX, a. s., se zaměřením na překlad základních prostředků komunikace ve sféře podnikání (překlad firemní terminologie, překlad smluv, technický překlad atd.)
Lucie HORVÁTHOVÁ -
Proměna vydávání překladové beletrie na pozadí transformace knižního trhu 90. let
Vendula ŠUTEROVÁ -
Komentovaný překlad vybraných částí románu Alexeje Ivanova „Zeměpisec, který propil globus“ (Geograf globus propil)
Vladimíra Salášková -
Analýza převodu neologismů a mytologické terminologie v ruském, českém a slovenském překladu fiktivní učebnice Fantastická zvířata a kde je najít
Sabína Lipovská -
Alain Mabanckou: Demain j’aurai vingt ans. Překlad jako prostředek mezikulturní komunikace (komentovaný překlad)
Markéta Doležalová -
Umělecký překlad ve vyučování angličtiny
Alena Vrabcová -
Komentovaný překlad vybraných kapitol uměleckého textu Larisy Parfenťjevové: O čom živut ženščiny
Linda Jelínková -
Komentovaný překlad vybraných básní Jevgenije Ricové z básnické sbírky Gorod bolšoj. Golova bolit
Irena Hanušová
Name
Posted by
Uploaded/Created
Rights
Theses ava7tf ava7tf/2
24/4/2013