Překlad vlastních jmen v pohádkách Walta Disneyho – Nikola Herpaiová
Nikola Herpaiová
Master's thesis
Překlad vlastních jmen v pohádkách Walta Disneyho
Translation of Proper Names in Fairytales by Walt Disney
Abstract:
This thesis deals with the translation of selected character names from Walt Disney film adaptations of fairy tales. The thesis is divided into two parts - theoretical and practical. The theoretical part focuses on translation, i.e., what is translation, how some authors approach this term, what are the possibilities of translation, or methods of translation. There is also a section on own names, which …moreAbstract:
Tato diplomová práce se zabývá překladem vybraných vlastních jmen postav z filmových adaptací pohádek Walta Disneyho. Diplomová práce je rozdělena na dvě části - teoretickou a praktickou. Teoretická část je zaměřena na překlad, tedy co je to překlad, jak někteří autoři přistupují k tomuto termínu, jaké jsou možnosti překladu, nebo metody překladu. Dále se zde nachází část o vlastních jménech, kde je …more
Language used: English
Date on which the thesis was submitted / produced: 6. 5. 2021
Thesis defence
- Supervisor: Mgr. Renata Šimůnková, Ph.D.
Citation record
ISO 690-compliant citation record:
HERPAIOVÁ, Nikola. \textit{Překlad vlastních jmen v pohádkách Walta Disneyho}. Online. Master's thesis. Liberec: Technical University of Liberec, Faculty of Science, Humanities and Education. 2021. Available from: https://theses.cz/id/b8j1hi/.
The right form of listing the thesis as a source quoted
Herpaiová, Nikola. Překlad vlastních jmen v pohádkách Walta Disneyho. Liberec, 2021. diplomová práce (Mgr.). Technická univerzita v Liberci. Fakulta přírodovědně-humanitní a pedagogická
Full text of thesis
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- světu
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: Technická univerzita v Liberci, Fakulta přírodovědně-humanitní a pedagogickáTechnical University of Liberec
Faculty of Science, Humanities and EducationMaster programme / field:
Teacher Training for lower-secondary Schools / AJ-DJ
Theses on a related topic
-
Oblíbené a neoblíbené pohádkové postavy u dětí předškolního věku v MŠ
Petra TUŠOVÁ -
Vlastní jména v českém a chorvatském překladu filmové série Shrek
Veronika Bělecká -
Vlastní jména v rodinných filmech – kontrastivní analýza problematiky jejich překladu do češtiny, bulharštiny a srbštiny
Tereza Kopečná -
Vlastní jména v české a chorvatské verzi překladu knihy Harry Potter a Kámen mudrců
Jana Krohová -
Vlastní jména v překladech polské dětské literatury do češtiny
Katarzyna JONKISZ -
Vlastní jména a jejich překlad: Český překlad vybraných vlastních jmen v díle Terry Pratchetta Úžasná Zeměplocha
Jakub ŠOLC -
Komentovaný audiovizuální překlad japonského animovaného filmu Rudolf a Mnohajmen se zaměřením na vlastní jména a oslovení
Veronika KURSOVÁ -
Vlastní jména v překladu - dotazníkový průzkum čtenářských preferencí
Hana UCEKAJOVÁ
Name
Posted by
Uploaded/Created
Rights