Mgr. Pavel Košař
Master's thesis
Epistemic Modal Verbs in Translation
Epistemic Modal Verbs in Translation
Abstract:
The subject of the dissertation is an analysis of translations of epistemic modal verbs. It is based on a parallel English-Czech corpus. The aim was to analyze how the Czech translator deals with the English epistemic modal verb. It mainly concentrates on the semantics of the source and target language texts. The starting point of the thesis is a theoretical description of modal verbs in English. The …more
Language used: English
Date on which the thesis was submitted / produced: 21. 1. 2008
Identifier:
https://is.muni.cz/th/h6xg8/
Thesis defence
- Date of defence: 31. 1. 2008
- Supervisor: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D.
Full text of thesis
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- světu
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasaryk University
Faculty of ArtsMaster programme / field:
Philology / English Language and Literature
Theses on a related topic
-
Parallel Corpus from Wikipedia
Adéla Štromajerová -
Boundary-crossing constraint: Evidence from a parallel corpus of Spanish and English
Lucie KOVÁŘOVÁ -
Dummy subjects in English, Norwegian and German. A parallel corpus study.
Bohumila Chocholoušová -
A hybrid approach to parallel text alignment
Adam Obrusník -
The parallel translation corpus InterCorp: Relative clauses in Czech and English texts
Pavla ZAJÍČKOVÁ -
Parallel Corpus in Sketch Engine: Creation and Data Mining
Magdaléna VYVIJALOVÁ -
Lost in translation: translation equivalents of modal particles and sentence adverbials in the parallel translation corpus InterCorp.
Vít ŠIMEČEK -
The modal verb may – its usage and meanings in contemporary British and American English based on corpus analysis
Martin Kräussl