Humor v titulcích k americkému sitcomu: analýza překladu – Nela Šmídlová
Nela Šmídlová
Bachelor's thesis
Humor v titulcích k americkému sitcomu: analýza překladu
Humour in American Sitcom Subtitles: A Translation Analysis
Abstract:
This Bachelor's Thesis deals with the analysis of the subtitles of the humorous American sitcom The Office. The theoretical part focuses mainly on three areas which are translation, humour, and culture. The practical part analyses examples from the first three series of The Office. The aim of the thesis is to describe the methods of translation of the target text, namely the Czech subtitles of The …moreAbstract:
Tato bakalářská práce se zabývá analýzou titulků humorného amerického sitkomu Kancl. Teoretická část se zaměřuje především na tři oblasti, jimiž jsou překlad, humor a kultura. Praktická část rozebírá příklady z prvních tří sérií seriálu Kancl. Cílem práce je popsat metody překladu cílového textu, konkrétně českých titulků seriálu Kancl a analyzovat, jak se jejich autor vypořádal s překladem idiomů …more
Language used: English
Date on which the thesis was submitted / produced: 5. 5. 2023
Thesis defence
Citation record
The right form of listing the thesis as a source quoted
Šmídlová, Nela. Humor v titulcích k americkému sitcomu: analýza překladu. Zlín, 2023. bakalářská práce (Bc.). Univerzita Tomáše Bati ve Zlíně. Fakulta humanitních studií
Full text of thesis
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- autentizovaným zaměstnancům ze stejné školy/fakulty
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: Univerzita Tomáše Bati ve Zlíně, Fakulta humanitních studiíPlny text prace je k dispozici v elektronicke podobe
Tomas Bata University in Zlín
Faculty of HumanitiesBachelor programme / field:
English for Business Administration / English for Business Administration
Theses on a related topic
-
Seriál Přátelé: Lingvistické, kulturní a technické problémy dabingového překladu
Michaela Krajíčková -
Analýza anglických titulků k českému filmu Pelíšky se zaměřením na překlad kulturních specifik
Klára MOTLOVÁ -
Slovní hříčky a jejich překlad: Český překlad vybraných slovních hříček v díle Terryho Pratchetta
Zlata ŠLAJCHRTOVÁ