Traducción comentada del espa\~{n}ol al checo de un texto no literario de ciencias sociales/culturales: La traducción: balance del pasado y retos del futuro – Bc. Aneta SVRČINOVÁ
Bc. Aneta SVRČINOVÁ
Diplomová práce
Traducción comentada del espa\~{n}ol al checo de un texto no literario de ciencias sociales/culturales: La traducción: balance del pasado y retos del futuro
Commented Translation of a Non-literary Text in the Field of Social/Cultural Sciences from Spanish to Czech: Translation: Review of the Past and Challenges for the Future
Abstract:
The aim of this thesis was the translation of technical social science texts, from from Spanish into Czech and after that, its commentary. The thesis was divided into three chapters. The first chapter was dedicated to the translation of the texts. The second chapter consists of the analysis of the source texts, its general characteristics and its phonological, morphosyntactic and lexically-semantic …víceAbstract:
Cílem této diplomové práce byl překlad odborných textů z oblasti translatologie ze španělštiny do češtiny a následně jeho komentář. Práce byla rozdělena do tří částí. První část byla věnována překladu textů. Druhá část zahrnuje analýzu výchozích textů, jejich obecnou charakteristiku a rovněž fonologické, morfosyntaktické a lexikálně-sémantické rysy těchto textů. Ve zmíněné části byla také popsána užitá …více
Jazyk práce: španělština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 21. 4. 2017
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: Mgr. Jana Veselá, Ph.D.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
SVRČINOVÁ, Aneta. \textit{Traducción comentada del espa$\backslash$~$\{$n$\}$ol al checo de un texto no literario de ciencias sociales/culturales: La traducción: balance del pasado y retos del futuro}. Online. Diplomová práce. Ostrava: Ostravská univerzita, Filozofická fakulta. 2017. Dostupné z: https://theses.cz/id/c77uvx/.
Jak správně citovat práci
SVRČINOVÁ, Aneta. Traducción comentada del espa\~{n}ol al checo de un texto no literario de ciencias sociales/culturales: La traducción: balance del pasado y retos del futuro. Ostrava, 2017. diplomová práce (Mgr.). OSTRAVSKÁ UNIVERZITA. Filozofická fakulta
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- autentizovaným zaměstnancům ze stejné školy/fakulty, autentizovaným studentům ze stejné školy/fakulty
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: OSTRAVSKÁ UNIVERZITA, Filozofická fakultaOSTRAVSKÁ UNIVERZITA
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Překladatelství a tlumočnictví / Španělština pro překladatelskou praxi
Práce na příbuzné téma
-
Překladatelské postupy a jejich aplikace při překladu audiovizuálních reklam
Marek ŠPANIEL -
Analýza překladatelských postupů v překladech z francouzštiny do češtiny
Eva VLČKOVÁ -
Lingvistická a translatologická analýza odborné terminologie z oblasti mediciny (stomatologie)
Jitka Bláhová -
Analýza překladu jídelních lístků
Hak Hak -
Překlad vybraných částí uživatelské příručky pro softwarový produkt a analýza překladatelského postupu
Karla PLHOŇOVÁ -
Překlad a analýza vybraných částí díla Harry Potter and the Methods of Rationality se zaměřením se na termíny latinského původu
Veronika Šedovičová -
Lingvistická a translatologická analýza odborné terminologie z oblasti zemědělství (ovocnářství)
Kristýna Maděryčová -
Vybrané lexikální jednotky v právních textech a strategie jejich překladu (španělština - čeština)
Nikola BUREŠOVÁ