Věra CIHLÁŘOVÁ

Master's thesis

Václav Havel in den Übersetzungen von Gabriel Laub und August Scholtis / Václav Havel v překladech Gabriela Lauba a Augusta Scholtise

Václav Havel in Translations by Gabriel Laub and August Scholtis
Abstract:
This thesis deals with translation critism of two Havels´ dramas ? Audience (translated by Gabriel Laub) and The Garden party (translated by August Scholtis). The Translation Critism is based on the method of original text and it comes from the model by Katharina Reiß. The dramas are analyzed in detail at the micro level and macro level. The general evaluation and the comparison of these two translations …more
Abstract:
Tato práce se zabývá kritikou překladu dvou děl Václava Havla ? Audience (přeloženo Gabrielem Laubem) a Zahradní slavnost (přeloženo Augustem Scholtisem). Kritika překladu je založena kritice vycházející z originálu a opírá se o model Kathariny Reißové. Dramata jsou podrobně analyzována jak na mikroúrovni tak na makroúrovni. Na základě teoretických východisek a poznatků z provedené mikro a makroanalýzy …more
 
 
Language used: German
Date on which the thesis was submitted / produced: 20. 4. 2012
Accessible from:: 20. 4. 2012

Thesis defence

  • Supervisor: Mgr. Eva Cieślarová, Ph.D.

Citation record

The right form of listing the thesis as a source quoted

CIHLÁŘOVÁ, Věra. Václav Havel in den Übersetzungen von Gabriel Laub und August Scholtis / Václav Havel v překladech Gabriela Lauba a Augusta Scholtise. Ostrava, 2012. diplomová práce (Mgr.). OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ. Filozofická fakulta

Full text of thesis

Accessibility: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti od 20.4.2012

Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:
  • Soubory jsou od 20. 4. 2012 dostupné: autentizovaným zaměstnancům ze stejné školy/fakulty, autentizovaným studentům ze stejné školy/fakulty
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ, Filozofická fakulta