Václav Havel in den Übersetzungen von Gabriel Laub und August Scholtis / Václav Havel v překladech Gabriela Lauba a Augusta Scholtise – Věra CIHLÁŘOVÁ
Věra CIHLÁŘOVÁ
Diplomová práce
Václav Havel in den Übersetzungen von Gabriel Laub und August Scholtis / Václav Havel v překladech Gabriela Lauba a Augusta Scholtise
Václav Havel in Translations by Gabriel Laub and August Scholtis
Abstract:
This thesis deals with translation critism of two Havels´ dramas ? Audience (translated by Gabriel Laub) and The Garden party (translated by August Scholtis). The Translation Critism is based on the method of original text and it comes from the model by Katharina Reiß. The dramas are analyzed in detail at the micro level and macro level. The general evaluation and the comparison of these two translations …víceAbstract:
Tato práce se zabývá kritikou překladu dvou děl Václava Havla ? Audience (přeloženo Gabrielem Laubem) a Zahradní slavnost (přeloženo Augustem Scholtisem). Kritika překladu je založena kritice vycházející z originálu a opírá se o model Kathariny Reißové. Dramata jsou podrobně analyzována jak na mikroúrovni tak na makroúrovni. Na základě teoretických východisek a poznatků z provedené mikro a makroanalýzy …více
Jazyk práce: němčina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 20. 4. 2012
Zveřejnit od: 20. 4. 2012
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: Mgr. Eva Cieślarová, Ph.D.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
CIHLÁŘOVÁ, Věra. \textit{Václav Havel in den Übersetzungen von Gabriel Laub und August Scholtis / Václav Havel v překladech Gabriela Lauba a Augusta Scholtise}. Online. Diplomová práce. Ostrava: Ostravská univerzita, Filozofická fakulta. 2012. Dostupné z: https://theses.cz/id/ceepf2/.
Jak správně citovat práci
CIHLÁŘOVÁ, Věra. Václav Havel in den Übersetzungen von Gabriel Laub und August Scholtis / Václav Havel v překladech Gabriela Lauba a Augusta Scholtise. Ostrava, 2012. diplomová práce (Mgr.). OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ. Filozofická fakulta
Plný text práce
Právo: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti od 20.4.2012
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- Soubory jsou od 20. 4. 2012 dostupné: autentizovaným zaměstnancům ze stejné školy/fakulty, autentizovaným studentům ze stejné školy/fakulty
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ, Filozofická fakultaOSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Překladatelství a tlumočnictví / Němčina pro překladatelskou praxi
Práce na příbuzné téma
-
Od dramatického textu k inscenaci v dobových kontextech v díle Václava Havla (Zahradní slavnost)
Veronika Kellnerová -
Charakteristické rysy dramat Václava Havla - Zahradní slavnost, Vyrozumění a Ztížená možnost soustředění
Vladimír Trhal -
Úskalí překladu absurdního dramatu v Zahradní slavnosti Václava Havla
Pavla STEJSKALOVÁ -
Filosofie absurdního dramatu (Václava Havla) podle Olega Suse
Hana Lukaščíková -
Absurdni drama v Polsku
Silvie Punčochářová -
Teorie v Bergsonově eseji Smích a její aplikovatelnost na absurdní drama
Tereza Joslová -
Absurdní drama v rámci politického divadla v Brně 1959-1971
Goran Djuric -
Filosofie absurdního dramatu (Václava Havla) podle Olega Suse
Hana Lukaščíková