Bc. David MATULA

Master's thesis

Translator strategies: two translations of the same source text

Translator strategies: two translations of the same source text
Abstract:
The goal of this thesis is to analyse and compare three different Czech translations of the same source text, which is The Happy Prince by Oscar Wilde. Translations by J. Z. Novák from 1981, J. Drahokoupilová from 2011 and M. Žemla from 2014 were chosen for the purposes of this thesis. These texts were chosen primarily because there is a big time difference between Novák's and Žemla's translation, …more
Abstract:
Cílem této práce je zanalyzovat a porovnat tři odlišné české překlady stejného zdrojového textu, kterým je Šťastný princ od Oscara Wildea. Pro účely této analýzy byly vybrány české překlady od J. Z. Nováka z r. 1981, J. Drahokoupilové z r. 2011 a M. Žemly z r. 2014. Tyto texty byly vybrány především proto, že se v případě Nováka a Žemly jedná o překlady s velkým časovým odstupem mezi sebou a v případě …more
 
 
Language used: English
Date on which the thesis was submitted / produced: 21. 4. 2017

Thesis defence

  • Supervisor: Mgr. Christopher Hopkinson, Ph.D.

Citation record

The right form of listing the thesis as a source quoted

MATULA, David. Translator strategies: two translations of the same source text. Ostrava, 2017. diplomová práce (Mgr.). OSTRAVSKÁ UNIVERZITA. Filozofická fakulta

Full text of thesis

Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:
  • autentizovaným zaměstnancům ze stejné školy/fakulty, autentizovaným studentům ze stejné školy/fakulty
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: OSTRAVSKÁ UNIVERZITA, Filozofická fakulta