Passive Voice in Translation: A Corpus-Based Study – Mgr. Jana Plecháčková
Mgr. Jana Plecháčková
Diplomová práce
Passive Voice in Translation: A Corpus-Based Study
Passive Voice in Translation: A Corpus-Based Study
Abstract:
The present thesis examines the use of the passive voice in English and Czech. It is a study based on an analysis of the use of the passive in two English novels (The Lord of the Rings, Catch 22) and their Czech translations and two Czech novels (Osudy dobrého vojáka Švejka, Válka s mloky) and their English translations. The works analysed are included in a parallel bilingual corpus of the Department …více
Jazyk práce: angličtina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 5. 9. 2007
Identifikátor:
https://is.muni.cz/th/ew9h5/
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 11. 9. 2007
- Vedoucí: Ing. Mgr. Jiří Rambousek, Ph.D.
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasarykova univerzita
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Filologie / Anglický jazyk a literatura
Práce na příbuzné téma
-
The Passive in English and Czech
Jana Vaverková -
Slangové, argotické a vulgární výrazy v románu Historias del Kronen Josého Ángela Maňase: Analýza a možnosti překladu s využitím aplikace Treq (InterCorp)
Mykola HOLOVANYCH -
Přípustkové věty ve španělštině: analýza překladu do češtiny
Veronika ADAMOVÁ -
Složené časy v litevštině a jejich analýza na základě korpusových dat
Lucia Šalagová -
Parallel Corpus from Wikipedia
Adéla Štromajerová -
Boundary-crossing constraint: Evidence from a parallel corpus of Spanish and English
Lucie KOVÁŘOVÁ -
Dummy subjects in English, Norwegian and German. A parallel corpus study.
Bohumila Chocholoušová -
Common Translation Errors in Wikipedia Articles: A Corpus-based Study
Adéla Štromajerová