Song Translation Strategies: An Analysis of Selected Songs from the Musical Mamma Mia! – Bc. Tereza Metyšová
Bc. Tereza Metyšová
Bachelor's thesis
Song Translation Strategies: An Analysis of Selected Songs from the Musical Mamma Mia!
Song Translation Strategies: An Analysis of Selected Songs from the Musical Mamma Mia!
Abstract:
Tato práce se zabývá překladem vybraných písní z muzikálu Mamma Mia!. Zkoumá metody pro překlad písní, které byly při překladu použity a dává si za cíl zjistit, zda se výsledné texty dají považovat za překlad, nebo se jedná o adaptace. První část práce popisuje teorie, které jsou následně použity při rozboru písní. Tato část obsahuje stručné uvedení do obecné teorie překladu a popisuje překladatelský …moreAbstract:
This thesis deals with the translation of three selected songs from the musical Mamma Mia!. It analyses the song strategies that were used for the translation and determines whether the texts should be considered translations or adaptations. The first part of the thesis introduces theories, which are then used to comment on the findings of the analyses. It briefly describes some aspects of general …more
Language used: English
Date on which the thesis was submitted / produced: 24. 5. 2022
Identifier:
https://is.muni.cz/th/hojmv/
Thesis defence
- Date of defence: 9. 6. 2022
- Supervisor: Mgr. Olga Zörnerová
- Reader: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D.
Citation record
ISO 690-compliant citation record:
METYŠOVÁ, Tereza. \textit{Song Translation Strategies: An Analysis of Selected Songs from the Musical Mamma Mia!}. Online. Bachelor's thesis. Brno: Masaryk University, Faculty of Arts. 2022. Available from: https://theses.cz/id/dmrn0j/.
Full text of thesis
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- světu
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasaryk University
Faculty of ArtsBachelor programme / field:
Philology / English Language and Literature
Theses on a related topic
-
Analysis of Translation Strategies in Subtitling Humour
Beata Krenželoková -
Translation Activism in the Czech Republic: Examples and Strategies
Kateřina Modrá -
Translation: analysis and commentary (music journalism/blogs)
Beáta MAJTANOVÁ -
Leonard Cohen's Stranger Music in Václav Procházka´s Translation: Analysis and Criticism of Selected Poems
Martin HOVADÍK -
Leonard Cohen's Stranger Music in Václav Procházka´s Translation: Analysis and Criticism of Selected Poems
Martin HOVADÍK -
"Off the Map": Translation and Analysis
Pavel Hrubeš -
Duet Della fragile mia vita z oratoria Il Martirio di S. Giovanni Nepomuceno od N. Porpory
Zuzana Badárová -
Malířská tvorba Antonína Řeháka
Mia Traplová