Vergleich von tschechischen Übersetzungen der Erzählung "Die Verwandlung" von Franz Kafka – Bc. Jana DOLEŽALOVÁ
Bc. Jana DOLEŽALOVÁ
Diplomová práce
Vergleich von tschechischen Übersetzungen der Erzählung "Die Verwandlung" von Franz Kafka
Comparison of Czech translations of the short story Metamorphosis by Franz Kafka
Abstract:
As the title "Comparison of Czech translations of 'The Metamorphosis' by Franz Kafka" testifies, deals this thesis with a comparison of two Czech translations of Franz Kafka's novel "The Metamorphosis" by Zbyněk Sekal (1963) and Vladimír Kafka (2002) from a linguistic point of view. The aim of the thesis is to compare the selected examples, to find out what strategies the translators used and to point …víceAbstract:
Jak již napovídá název "Vergleich von tschechischen Übersetzungen der Erzählung 'Die Verwandlung' von Franz Kafka" zabývá se tato diplomová práce porovnáním dvou českých překladů novely Franze Kafky "Die Verwandlung" od Zbyňka Sekala z roku 1963 a Vladimíra Kafky z roku 2002 a to z lingvistického hlediska. Cílem práce je srovnání vybraných ukázkových příkladů, zjistit, jaké strategie překladatelé používali …více
Jazyk práce: němčina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 9. 5. 2024
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: Mgr. Marie Krappmann, Ph.D.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
DOLEŽALOVÁ, Jana. \textit{Vergleich von tschechischen Übersetzungen der Erzählung ''Die Verwandlung'' von Franz Kafka}. Online. Diplomová práce. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, Filozofická fakulta. 2024. Dostupné z: https://theses.cz/id/ech0zq/.
Jak správně citovat práci
DOLEŽALOVÁ, Jana. Vergleich von tschechischen Übersetzungen der Erzählung "Die Verwandlung" von Franz Kafka. Olomouc, 2024. diplomová práce (Mgr.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaUNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Němčina se zaměřením na tlumočení a překlad / Němčina se zaměřením na tlumočení a překlad
Práce na příbuzné téma
-
Úvodní partie překladů literárních textů a překladatelská metoda (studie na korpusovém materiálu)
Martina Řezáčová -
Kritika dvou českých překladových verzí knihy The Ocean at the End of the Lane od Neila Gaimana za využití modelu kritiky překladu Lance Hewsona
Pavla KORKOVÁ -
Kritika překladu vybraných povídek z díla Stephena Kinga
Anna Jančíková -
Komparatívna kritika slovenského a českého prekladu ruského diela Alexandra Solženicyna Jeden deň Ivana Denisoviča
Lenka NAGYOVÁ -
Die Kritik der Übersetzung (Ludvík Vaculík, Das Beil) / Kritika překladu (Ludvík Vaculík, Sekyra)
Simona ANDĚLOVÁ -
Revizor N.V.Gogola v překladech Bohumila Mathesia, Zdeňka Mahlera a Karla Miloty. Srovnávací analýza a kritika vybraných českých překladů
Tereza CZABEOVÁ -
Kritika překladu - principy, metody, problémy
Veronika CENKOVÁ -
Kritik der literarischen Übersetzung. Ivan Kraus - Nachmittag mit Schwan / Kritika literárního překladu. Ivan Kraus - Odpoledne s labutí
Miroslav BRZIÁK
Název
Vložil
Vloženo
Práva