Legis Speak and Creative Translation Solutions in EU Texts: Strictly Legislative Versus Related Texts – Bc. Ivana Kočová
Bc. Ivana Kočová
Master's thesis
Legis Speak and Creative Translation Solutions in EU Texts: Strictly Legislative Versus Related Texts
Legis Speak and Creative Translation Solutions in EU Texts: Strictly Legislative Versus Related Texts
Abstract:
Cílem předkládané práce je charakteristika rozdílných strategií při překladu textů Evropské unie a také popis dvou základních druhů těchto dokumentů. Jednak legislativních textů, jež obsahují především právní formulace a jejich překlad je omezen manuály zajišťujícími jednotnost, a jednak textů příbuzných Evropské legislativě, které spadají do nové kategorie administrativních dokumentů sloužících ke …moreAbstract:
The principal aim of the thesis is to characterize different translation strategies in the EU environment and describe two prevailing kinds of the EU texts – strictly legislative ones, which include mainly legal formulas and are bounded by translation manuals issued to secure their uniformity, and related texts, a new category of administrative texts used for the communication between the EU and the …more
Language used: English
Date on which the thesis was submitted / produced: 29. 11. 2009
Identifier:
https://is.muni.cz/th/abbs3/
Thesis defence
- Date of defence: 15. 2. 2010
- Supervisor: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D.
Citation record
ISO 690-compliant citation record:
KOČOVÁ, Ivana. \textit{Legis Speak and Creative Translation Solutions in EU Texts: Strictly Legislative Versus Related Texts}. Online. Master's thesis. Brno: Masaryk University, Faculty of Arts. 2009. Available from: https://theses.cz/id/esi6nc/.
Full text of thesis
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- světu
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasaryk University
Faculty of ArtsMaster programme / field:
Philology / English Language and Literature
Theses on a related topic
-
Czech as source and target language in a comparable corpus of journalistic texts
Pavlína ZAGOLOVÁ -
Translation Universals in EU Texts: legal and official documents
Kateřina KÝTOVÁ -
Environmental Literature in Czech Translation: Six Case Studies
Kristýna Staňková -
Individual Translator's Style in Czech Translations of Novels by Graham Greene: Analysis
Alice Losíková -
Translation Universals in EU Texts: legal and official documents
Kateřina KÝTOVÁ -
Explicitation and Implicitation in Non-literary Translations
Alena Středová -
Explicitation and Implicitation in Non-literary Translations
Alena Středová