Filmový překlad - jeho specifika se zaměřením na teorii titulkování – Bc. Kristýna ZELENKOVÁ
Bc. Kristýna ZELENKOVÁ
Master's thesis
Filmový překlad - jeho specifika se zaměřením na teorii titulkování
The Specifics of Film Translation - Subtitling
Abstract:
Cílem této práce je co nejkomplexněji představit jeden z druhů AV překladu, a to titulkování. Tuto metodu překladu jsem zkoumala především z hlediska lingvistického, ovšem neopomenula jsem ani aspekty čistě formální a technické (časování, grafické parametry). V praktické části jsem se pak zaměřila na specifika dokumentárního filmu a jeho překladu. V komentovaných ukázkách analyzuji vybrané úseky dokumentárního …moreAbstract:
The aim of this thesis is to present one of the types of AV translation, the subtitling. I tried to describe it as a product as well as a process. I focused especially on the linguistic aspects of subtitling, but I mentioned also the formal and technical parameters (timing, layout). In the practical part I stated the specifics of the documentary film and its translation. I also commented on chosen …more
Language used: Czech
Date on which the thesis was submitted / produced: 18. 4. 2012
Accessible from:: 18. 4. 2012
Thesis defence
- Supervisor: Mgr. Zuzana Hildenbrand, Ph.D.
Citation record
ISO 690-compliant citation record:
ZELENKOVÁ, Kristýna. \textit{Filmový překlad - jeho specifika se zaměřením na teorii titulkování}. Online. Master's thesis. Olomouc: Palacký University Olomouc, Philosophical Faculty. 2012. Available from: https://theses.cz/id/fynl1h/.
The right form of listing the thesis as a source quoted
ZELENKOVÁ, Kristýna. Filmový překlad - jeho specifika se zaměřením na teorii titulkování. Olomouc, 2012. diplomová práce (Mgr.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Full text of thesis
Accessibility: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti od 18.4.2012
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- Soubory jsou od 18. 4. 2012 dostupné: světu
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaPALACKÝ UNIVERSITY IN OLOMOUC
Philosophical FacultyMaster programme / field:
Philology / Anglická filologie - Francouzská filologie
Theses on a related topic
-
Audiovizuální překlad humoru v současných francouzských komediích
Veronika Vanerová -
Čtyři kolečka navíc - Dokumentární film
Iva Kubánková -
Dokumentární film Bananides
Jiří Macháň -
Animovaný dokumentární film jako prostředek osobní zpovědi
Cam Van Nguyen -
Produkční společnost Hypermarket Film a vývoj českého dokumentárního filmu po roce 2000
Martin ZEMAN -
Film jako fosílie: Poznámky z Eremocénu Viery Čákanyové
Tereza Kozáková -
Alexander Hackenschmied na cestě kolem světa a nezávislý film
Anna Václavíková -
Komentovaný překlad titulků k reportáži Redakcija: o těraktach, s kotorych načalas epocha Putina
Denisa Matušková
Name
Posted by
Uploaded/Created
Rights