České překlady Piccolominiho Historie české v 16. století – Martin STODŮLKA
Martin STODŮLKA
Bachelor's thesis
České překlady Piccolominiho Historie české v 16. století
Czech translations of Piccolomini's History of Bohemia in the 16th century
Anotácia:
Bakalářská práce se zaměřuje na české překlady Historie české v 16. století. Originální latinsky psaná Historia bohemica bylo přeložena do češtiny dvěma humanisty - Mikulášem Konáčem z Hodiškova a Danielem Adamem z Veleslavína. Jejich překlady se od originálu liší, protože obsahují změny textu. Cílem práce je tyto adaptace najít, analyzovat a zdůvodnit.Abstract:
This thesis is focused on Czech translations of History of Bohemia in the 16th century. Original Latin writing Historia bohemica was translated into the Czech by two humanists - Mikuláš Konáč of Hodiškov and Daniel Adam of Veleslavín. Their translations are different from original, because they include text changes. The objective of this work is finding these adaptations and then them analyse and clarify …viac
Jazyk práce: Czech
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 7. 5. 2015
Zverejniť od: 7. 5. 2015
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 27. 5. 2015
- Vedúci: doc. Mgr. Radmila Prchal Pavlíčková, Ph.D.
Citační záznam
Jak správně citovat práci
STODŮLKA, Martin. České překlady Piccolominiho Historie české v 16. století. Olomouc, 2015. bakalářská práce (Bc.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Plný text práce
Právo: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti od 7.5.2015
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- Soubory jsou od 7. 5. 2015 dostupné: světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaPALACKÝ UNIVERSITY OLOMOUC
Faculty of ScienceBachelor programme / odbor:
Geography / Z-HI
Práce na příbuzné téma
-
Hra pěknejch připovídek Mikuláše Konáče z Hodiškova zvláště ve srovnání s tvorbou Pavla Kyrmezera
Ivana Zemánková -
Mikuláš Konáš z Hodíškova a jeho Kniha o hořekování a naříkání Spravedlivosti, královny a paní všech ctností
Veronika Benešová -
České knižní překlady ruské literatury v letech 2012-2021
Adéla Špalková -
České překlady byzantské literatury: historie, přístupy, trendy
Kateřina Svobodová -
Překlady české literatury a výuka českého jazyka od 20. století na Litvě
Štěpánka Dehnerová -
České překlady hry Kdo se bojí Virginie Woolfové od Edwarda Albeeho
Pavla Stejskalová -
České překlady Homéra
Zdeněk Kubík -
České překlady Vergilia od počátku do poloviny 19. století
Jakub Eliáš
Názov
Vložil
Vložené
Práva