Bc. Sofie Ferklová

Master's thesis

Subtitles vs. Dubbing: Approaches to Translation of Swear Words and Slang in Film

Subtitles vs. Dubbing: Approaches to Translation of Swear Words and Slang in Film
Anotácia:
Tato práce si klade za úkol srovnat postupy při překladu pro titulky a pro dabing se zaměřením na sprostá slova a kletby a také na slang. Nejprve předkládá teoretický výzkum překladu audiovizuálních děl a klasifikaci sprostých slov a slangu. Na základě teorie pak vyvozuje možné rozdíly mezi dvěma zmíněnými metodami filmového překladu. Následně nabízí vlastní detailní analýzu několika amerických a britských …viac
Abstract:
The thesis offers a comparison of approaches to the translation of swear words and slang in subtitles and in dubbing. First, it suggests what the differences between these two methods might be based on theoretical research in the field of audiovisual translation and of swear words and slang. Then it proceeds with a detailed analysis of several American and British films (The Big Lebowski, Lock, Stock …viac
 
 
Jazyk práce: English
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 13. 5. 2014

Obhajoba závěrečné práce

  • Obhajoba proběhla 11. 6. 2014
  • Vedúci: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D.
  • Oponent: PhDr. Jarmila Fictumová

Citační záznam

Plný text práce

Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:
  • světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakulta