Bc. Sofie Ferklová

Master's thesis

Subtitles vs. Dubbing: Approaches to Translation of Swear Words and Slang in Film

Subtitles vs. Dubbing: Approaches to Translation of Swear Words and Slang in Film
Abstract:
Tato práce si klade za úkol srovnat postupy při překladu pro titulky a pro dabing se zaměřením na sprostá slova a kletby a také na slang. Nejprve předkládá teoretický výzkum překladu audiovizuálních děl a klasifikaci sprostých slov a slangu. Na základě teorie pak vyvozuje možné rozdíly mezi dvěma zmíněnými metodami filmového překladu. Následně nabízí vlastní detailní analýzu několika amerických a britských …more
Abstract:
The thesis offers a comparison of approaches to the translation of swear words and slang in subtitles and in dubbing. First, it suggests what the differences between these two methods might be based on theoretical research in the field of audiovisual translation and of swear words and slang. Then it proceeds with a detailed analysis of several American and British films (The Big Lebowski, Lock, Stock …more
 
 
Language used: English
Date on which the thesis was submitted / produced: 13. 5. 2014

Thesis defence

  • Date of defence: 11. 6. 2014
  • Supervisor: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D.
  • Reader: PhDr. Jarmila Fictumová

Citation record

Full text of thesis

Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:
  • světu
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: Masarykova univerzita, Filozofická fakulta