FSP in Translation: A Research-based Study of FSP Deficiencies in Student Translations from English to Czech – Bc. Hana Minarčíková
Bc. Hana Minarčíková
Master's thesis
FSP in Translation: A Research-based Study of FSP Deficiencies in Student Translations from English to Czech
FSP in Translation: A Research-based Study of FSP Deficiencies in Student Translations from English to Czech
Abstract:
Tato diplomová práce se zabývá teorií aktuálního větného členění a její rolí v rámci překladu. Jako výzkumný materiál byly použity studentské překlady z angličtiny do češtiny. Jelikož jsou principy větného pořádku slov v těchto jazycích odlišné, lze předpokládat, že během překladu z angličtiny do češtiny (jako do mateřského jazyka) se budou překladatelé dopouštět chyb v podobě změny tematické struktury …moreAbstract:
The thesis deals with the theory of functional sentence perspective and its role in translation, working with material collected from student translations from English to Czech. Since the leading word-order principles in the two languages differ, it can be assumed that during the translation process from L2 English to L1 Czech, translators will be liable to commit mistakes by changing the thematic …more
Language used: English
Date on which the thesis was submitted / produced: 12. 12. 2012
Identifier:
https://is.muni.cz/th/dzzkv/
Thesis defence
- Date of defence: 28. 1. 2013
- Supervisor: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D.
- Reader: Ing. Mgr. Jiří Rambousek, Ph.D.
Citation record
ISO 690-compliant citation record:
MINARČÍKOVÁ, Hana. \textit{FSP in Translation: A Research-based Study of FSP Deficiencies in Student Translations from English to Czech}. Online. Master's thesis. Brno: Masaryk University, Faculty of Arts. 2012. Available from: https://theses.cz/id/g8yrd2/.
Full text of thesis
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- světu
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasaryk University
Faculty of ArtsMaster programme / field:
Translation and Interpreting / English-language Translation
Theses on a related topic
-
Translating the Language of the Law: Common Errors in Students’ Translations
Kristýna Pavlásková -
Assessing the Quality of Students' Translations: An Exploratory Study
Richard Skolek -
Interferenční chyby ve studentských překladech z ruštiny do češtiny a z češtiny do ruštiny
Jarmila OŠKEROVÁ -
Srovnání tematické struktury anglické a české věty
Eliška JIRÁSKOVÁ -
Analýza překladu knihy Patrick Melrose do češtiny se zaměřením na aktuální členění větné
Kateřina ŠTEVANKOVÁ -
Aktuální členění větné v němčině a češtině
Tomáš Filipi -
Aktuální členění isotopie.
Radim Sova -
Slovosled a aktuální členění větné v učebnicích češtiny pro cizince
Eliška HERUDKOVÁ