Bc. Hana Minarčíková

Master's thesis

FSP in Translation: A Research-based Study of FSP Deficiencies in Student Translations from English to Czech

FSP in Translation: A Research-based Study of FSP Deficiencies in Student Translations from English to Czech
Abstract:
Tato diplomová práce se zabývá teorií aktuálního větného členění a její rolí v rámci překladu. Jako výzkumný materiál byly použity studentské překlady z angličtiny do češtiny. Jelikož jsou principy větného pořádku slov v těchto jazycích odlišné, lze předpokládat, že během překladu z angličtiny do češtiny (jako do mateřského jazyka) se budou překladatelé dopouštět chyb v podobě změny tematické struktury …more
Abstract:
The thesis deals with the theory of functional sentence perspective and its role in translation, working with material collected from student translations from English to Czech. Since the leading word-order principles in the two languages differ, it can be assumed that during the translation process from L2 English to L1 Czech, translators will be liable to commit mistakes by changing the thematic …more
 
 
Language used: English
Date on which the thesis was submitted / produced: 12. 12. 2012

Thesis defence

  • Date of defence: 28. 1. 2013
  • Supervisor: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D.
  • Reader: Ing. Mgr. Jiří Rambousek, Ph.D.

Citation record

Full text of thesis

Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:
  • světu
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: Masarykova univerzita, Filozofická fakulta