FSP in Translation: A Research-based Study of FSP Deficiencies in Student Translations from English to Czech – Bc. Hana Minarčíková
Bc. Hana Minarčíková
Diplomová práce
FSP in Translation: A Research-based Study of FSP Deficiencies in Student Translations from English to Czech
FSP in Translation: A Research-based Study of FSP Deficiencies in Student Translations from English to Czech
Anotace:
Tato diplomová práce se zabývá teorií aktuálního větného členění a její rolí v rámci překladu. Jako výzkumný materiál byly použity studentské překlady z angličtiny do češtiny. Jelikož jsou principy větného pořádku slov v těchto jazycích odlišné, lze předpokládat, že během překladu z angličtiny do češtiny (jako do mateřského jazyka) se budou překladatelé dopouštět chyb v podobě změny tematické struktury …víceAbstract:
The thesis deals with the theory of functional sentence perspective and its role in translation, working with material collected from student translations from English to Czech. Since the leading word-order principles in the two languages differ, it can be assumed that during the translation process from L2 English to L1 Czech, translators will be liable to commit mistakes by changing the thematic …více
Jazyk práce: angličtina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 12. 12. 2012
Identifikátor:
https://is.muni.cz/th/dzzkv/
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 28. 1. 2013
- Vedoucí: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D.
- Oponent: Ing. Mgr. Jiří Rambousek, Ph.D.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
MINARČÍKOVÁ, Hana. \textit{FSP in Translation: A Research-based Study of FSP Deficiencies in Student Translations from English to Czech}. Online. Diplomová práce. Brno: Masarykova univerzita, Filozofická fakulta. 2012. Dostupné z: https://theses.cz/id/g8yrd2/.
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasarykova univerzita
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Překladatelství a tlumočnictví / Překladatelství anglického jazyka
Práce na příbuzné téma
-
Translating the Language of the Law: Common Errors in Students’ Translations
Kristýna Pavlásková -
Assessing the Quality of Students' Translations: An Exploratory Study
Richard Skolek -
Interferenční chyby ve studentských překladech z ruštiny do češtiny a z češtiny do ruštiny
Jarmila OŠKEROVÁ -
Srovnání tematické struktury anglické a české věty
Eliška JIRÁSKOVÁ -
Analýza překladu knihy Patrick Melrose do češtiny se zaměřením na aktuální členění větné
Kateřina ŠTEVANKOVÁ -
Aktuální členění větné v němčině a češtině
Tomáš Filipi -
Aktuální členění isotopie.
Radim Sova -
Slovosled a aktuální členění větné v učebnicích češtiny pro cizince
Eliška HERUDKOVÁ