Novela Původ kamení od Hikarua Okuizumiho - interpretace díla a překlad úvodní části do češtiny s komentářem – Bc. Yuji NAKAYA
Bc. Yuji NAKAYA
Diplomová práce
Novela Původ kamení od Hikarua Okuizumiho - interpretace díla a překlad úvodní části do češtiny s komentářem
The Stones Cry Out by Hikaru Okuizumi - Interpretation of the Novel and Translation of the Introductory Part into Czech and its Analysis
Anotace:
V diplomové práci je představena novela "Iši no raireki (Původ kamení)" od soudobého japonského spisovatele Hikarua Okuizumiho. Obsahem práce jsou biografické informace o autorovi, popis hlavních témat jeho tvorby i jeho literárních postupů, český překlad úvodní části první kapitoly novely "Iši no raireki" a interpretace této novely. Třetí kapitolu tvoří překladatelský komentář k přeložené části novely …víceAbstract:
This Master's thesis introduces the novel "Ishi no raireki (The Stones Cry Out)" by contemporary Japanese writer Hikaru Okuizumi. The thesis consists of the biographical information on the author, the description of the main themes of his works, as well as his literary techniques, Czech translation of the introductory part of the first chapter of the novel "Ishi no raireki" and the interpretation and …více
Jazyk práce: čeština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 7. 5. 2014
Zveřejnit od: 7. 5. 2014
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: Mgr. Sylva Martinásková
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
NAKAYA, Yuji. \textit{Novela Původ kamení od Hikarua Okuizumiho - interpretace díla a překlad úvodní části do češtiny s komentářem}. Online. Diplomová práce. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, Filozofická fakulta. 2014. Dostupné z: https://theses.cz/id/gj3wfg/.
Jak správně citovat práci
NAKAYA, Yuji. Novela Původ kamení od Hikarua Okuizumiho - interpretace díla a překlad úvodní části do češtiny s komentářem. Olomouc, 2014. diplomová práce (Mgr.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Plný text práce
Právo: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti od 7.5.2014
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- Soubory jsou od 7. 5. 2014 dostupné: světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaUNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Filologie / Japonská filologie
Práce na příbuzné téma
-
Kočka jako postava ve vybraných dílech současné japonské literatury
Petra PALIČKOVÁ -
Komentovaný překlad odborného textu z oblasti literární vědy
Michaela BLEHOVÁ -
Komentovaný preklad poviedky Concerto a la mémoire d'un ange Erica-Emmanuela Schmitta
Zuzana HRÍBIKOVÁ -
Komentovaný umělecký překlad literárního díla od Anny Matvejevové z ruštiny do češtiny
Gordana MIKEŠOVÁ -
Komentovaný překlad poetické knihy pro děti M. Rupasovové S něba padali staruški
Marie Strnadová -
Komentovaný překlad odborného textu
Pavlína FUCHSOVÁ -
Archetyp zraněného léčitele
Tomáš MLČOCH -
Orchestration tool for the modular computing subsystem of the ANALYZA platform
Richard Kyčerka
Název
Vložil
Vloženo
Práva