Komentovaný překlad povídek A. L. Kennedyové – Pavla Kačorová
Pavla Kačorová
Master's thesis
Komentovaný překlad povídek A. L. Kennedyové
Translation of short stories by A. L. Kennedy with a commentary
Anotácia:
Diplomová práce se zabývá překladem dvou vybraných povídek skotské autorky A. L. Kennedyové a jeho komentářem. Úvodní praktickou část práce tvoří překlad originálních textů z angličtiny do češtiny, jenž vychází zejména ze zásad funkčního a komunikativního přístupu k překladu. V teoretické části jsou analyzovány dílčí translatologické obtíže a představeny možnosti jejich řešení. Analýza se zaměřuje …viacAbstract:
The thesis is concerned with translation of two selected short stories by a Scottish writer A. L. Kennedy and its commentary. The first practical part presents the translation from English to Czech that is based mainly on the principles of the functional and communicative approach to translation. The theoretical part deals with the analysis of specific translational difficulties as well as the possibilities …viac
Jazyk práce: Czech
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 12. 5. 2010
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 9. 6. 2010
- Vedúci: Robert Hýsek
- Oponent: Jitka Zehnalová
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- Soubory jsou od 12. 5. 2010 dostupné: světu
Univerzita Palackého
Filozofická fakultaMaster programme / odbor:
Filologie / Česká filologie - Anglická filologie
Práce na příbuzné téma
-
The Problem of Translation Equivalence: Analysis of the Czech Translation of the Book The President is Missing by Bill Clinton and James Patterson
Sabina ŠTĚPÁNKOVÁ -
Incorporating Pragmatic Instruction into ELT in Czech Secondary School Education
Heda Lambertová -
Problematika lexikální ekvivalence v překladu dětské literatury na příkladu díla Marcina Mortky
Kristýna Schubertová -
The Problem of Translation Equivalence: Analysis of the Czech Translation of the Book The President is Missing by Bill Clinton and James Patterson
Sabina ŠTĚPÁNKOVÁ -
Lewis Carroll's "Alice in Wonderland": Translation and Analysis with Special Regard to Functional Equivalence
Jana Hrůzová -
Rusko-česká textová a jazyková ekvivalence propriálního lexika
Stanislava Špačková -
Dawn French: A tiny bit marvellous - překlad a analýza
Eva Hašková -
A. A. Milne's Works in Czech Translations
Jitka Krajovanova
Názov
Vložil
Vložené
Práva