Eva STEBLOVÁ

Diplomová práce

Der Stil in der Übersetzung des belletristischen Textes - Martin Walser: Vormittag eines Schriftstellers

The Style of the Translation of a Chosen Work of Fiction - Martin Walser: Vormittag eines Schriftstellers
Abstract:
The thesis is focused on translation of the chapter Deutsche Sorgen from the book Vormittag eines Schriftstellers from Martin Walser. In the theoretical part I deal with the basic concepts from the area of stylistics and textology, which I practically apply when working out a stylistic and textual analysis of the original text. Objectives: -translation of the chapter Deutsche Sorgen from the book Vormittag …více
Abstract:
Práce je zaměřena na překlad kapitoly Deutsche Sorgen z knihy Vormittag eines Schriftstellers od Martina Walsera. V teoretické části jsou osvětleny základní pojmy z oblasti stylistiky a textologie, které jsou dále uplatněny v praktické části při vypracování konkrétní stylistické a textové analýzy výchozího textu. Cíle: -překlad kapitoly Deutsche Sorgen z knihy Vormittag eines Schriftstellers od Martina …více
 
 
Jazyk práce: němčina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 4. 1. 2010
Zveřejnit od: 4. 1. 2010

Obhajoba závěrečné práce

  • Obhajoba proběhla 10. 2. 2010
  • Vedoucí: Mgr. Eva Hrdinová, Ph.D.

Citační záznam

Jak správně citovat práci

STEBLOVÁ, Eva. Der Stil in der Übersetzung des belletristischen Textes - Martin Walser: Vormittag eines Schriftstellers. Ostrava, 2010. diplomová práce (Mgr.). OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ. Filozofická fakulta

Plný text práce

Právo: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti od 4.1.2010

Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:
  • Soubory jsou od 4. 1. 2010 dostupné: autentizovaným zaměstnancům ze stejné školy/fakulty, autentizovaným studentům ze stejné školy/fakulty
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ, Filozofická fakulta