Překlad a vytvoření titulků k filmu D. Boliževského "Godunov a Baryšnikov. Vítěz má vždy pravdu"; lingvistický a kulturologický komentář k překladu – Bc. Jarmila BURIÁNKOVÁ
Bc. Jarmila BURIÁNKOVÁ
Master's thesis
Překlad a vytvoření titulků k filmu D. Boliževského "Godunov a Baryšnikov. Vítěz má vždy pravdu"; lingvistický a kulturologický komentář k překladu
The translation of Bolizhevsky's film "Godunov and Baryshnikov. The winner is always right" and creating subtitles for the film; linguistic and culturological commentary of the translation
Abstract:
Diplomová práce se zabývá překladem audiovizuálního díla jako specifického překladatelského odvětví, dále problémy vznikajícími při jazykovém převodu filmových děl a strategiemi užívanými při jejich řešení. Cílem práce byl překlad dokumentárního filmu "Godunov a Baryšnikov. Vítěz má vždy pravdu" a následné vytvoření kvalitních titulků k danému filmu. Práce mimo teorii titulkování popisuje také postavení …moreAbstract:
The diploma thesis deals with audiovisual translation as a specific branch of translation, with problems arising during the linguistic transfer of cinematographic works and with translation strategies. The aim of the thesis was to translate the documentary film "Godunov and Baryshnikov. The winner is always right" and to create quality subtitles for the film. The thesis describes not only guidelines …more
Language used: Czech
Date on which the thesis was submitted / produced: 20. 6. 2019
Thesis defence
- Supervisor: Mgr. Jekatěrina Mikešová, Ph.D.
Citation record
ISO 690-compliant citation record:
BURIÁNKOVÁ, Jarmila. \textit{Překlad a vytvoření titulků k filmu D. Boliževského ''Godunov a Baryšnikov. Vítěz má vždy pravdu''; lingvistický a kulturologický komentář k překladu}. Online. Master's thesis. Olomouc: Palacký University Olomouc, Faculty of Arts. 2019. Available from: https://theses.cz/id/hydqg6/.
The right form of listing the thesis as a source quoted
BURIÁNKOVÁ, Jarmila. Překlad a vytvoření titulků k filmu D. Boliževského "Godunov a Baryšnikov. Vítěz má vždy pravdu"; lingvistický a kulturologický komentář k překladu. Olomouc, 2019. diplomová práce (Mgr.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Full text of thesis
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- světu
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaPalacký University Olomouc
Faculty of ArtsMaster programme / field:
Philology / Russian for translators
Theses on a related topic
-
Komentovaný překlad titulků k dokumentárnímu filmu "Irina" (k životnímu jubileu Iriny Viner-Usmanovové)
Thi Mai Huong Le -
Komentovaný překlad titulků k dokumentárnímu filmu L. Parfjonova "Cvet nacii"
Eliška Slavíková -
Komentovaný překlad titulků k dokumentárnímu filmu "Solovki - Kreposť ducha"
Petra Matelová -
Komentovaný překlad titulků k dokumentárnímu filmu "Veduščij (Parfjonov o Poznere)"
Linda Táboříková -
Komentovaný překlad titulků k dokumentárnímu filmu „Hledání východu“
Sebastian Urbaś -
Komentovaný překlad titulků indonéského dokumentárního filmu Sexy Killers
Lucie BAKLÍKOVÁ -
Překlad a vytvoření titulků k filmu S. Volkova Rozhovory s Jevgenijem Jevtušenkem, lingvistický a kulturologický komentář k filmu.
Monika HORECKÁ -
Komentovaný překlad titulků k dokumentárnímu filmu Stay Woke: The Black Lives Matter Movement
Lucie MARKOVÁ
Name
Posted by
Uploaded/Created
Rights