Gulliverovy cesty Jonathana Swifta v českých překladech a adaptacích – Bc. Lenka SKOUPILOVÁ
Bc. Lenka SKOUPILOVÁ
Diplomová práce
Gulliverovy cesty Jonathana Swifta v českých překladech a adaptacích
Gulliver´s Travels by Jonathan Swift in Czech translation and adaptation
Anotace:
Předmětem této práce s názvem Gulliverovy cesty Jonathana Swifta v českých překladech a adaptacích je srovnávací analýza vybraných překladů a adaptací. Cílem práce byla tedy komparace jednotlivých textů na základě posouzení shod a odlišností vycházejících z rozdílných přístupů překladatelů a také z odlišné doby vzniku těchto děl.Abstract:
The subject of this thesis titled Gulliver's Travels by Jonathan Swift in Czech translation and adaptation is a comparative analysis of selected translations and adaptations. The aim of the work was comparison of individual texts based on an assessment of similarities and differences based on different approaches of translators and from different time of origin of these works.
Jazyk práce: čeština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 23. 6. 2016
Zveřejnit od: 23. 6. 2016
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: doc. Mgr. Radek Malý, Ph.D.
Citační záznam
Jak správně citovat práci
SKOUPILOVÁ, Lenka. Gulliverovy cesty Jonathana Swifta v českých překladech a adaptacích. Olomouc, 2016. diplomová práce (Mgr.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Plný text práce
Právo: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti od 23.6.2016
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- Soubory jsou od 23. 6. 2016 dostupné: světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaUNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Filologie / Česká filologie
Práce na příbuzné téma
-
Graded Reader Adaptations of Jonathan Swift’s “Voyage to the Country of the Houyhnhnms” Compared to the Original: Transformations in Content, Emphasis and Interpretability of a Multi-Layered Text in the Abridgement Process
Tatiana Malatincová -
Adaptace klasických her v současné britské divadelní tvorbě
Eva Kolomazníková -
Překlad a adaptace metody k měření závazku vůči organizaci
Anna Příkazská -
Režie vlastní adaptace, překladu, autorského textu i pravidelného dramatického textu
Tomáš Loužný
Název
Vložil
Vloženo
Práva
Theses j7o3fm j7o3fm/2
23. 6. 2016