Humor of the american sitcom How I Met Your Mother, its translation and acceptance by the Czech audience – Jan GREGAR
Jan GREGAR
Bachelor's thesis
Humor of the american sitcom How I Met Your Mother, its translation and acceptance by the Czech audience
Humor of the american sitcom How I Met Your Mother, its translation and acceptance by the Czech audience
Abstract:
The thesis is aimed on the issue of humor translation both in theoretical and practical part. The first two chapters define the term humor and the differences between the American and Czech humor. The following chapters are devoted to terms translation, sitcom and catchphrase. In the last chapter of the theoretical part is described the sitcom How I Met Your Mother while its translation is the subject …moreAbstract:
Práce je zaměřená na problematiku překladu humoru jak v teoretické tak v praktické části. První dvě kapitoly definují pojem humor a rozdíly mezi americkým a českým humorem. Další kapitoly jsou věnovány pojmům překlad, sitcom a catchphrase. V závěrečné kapitole teoretické části je popsán seriál How I Met Your Mother, jehož překlad je dále zkoumán v praktické části.
Language used: English
Date on which the thesis was submitted / produced: 17. 4. 2013
Accessible from:: 17. 4. 2013
Thesis defence
- Date of defence: 22. 5. 2013
- Supervisor: Mgr. Josef Nevařil, Ph.D.
Citation record
ISO 690-compliant citation record:
GREGAR, Jan. \textit{Humor of the american sitcom How I Met Your Mother, its translation and acceptance by the Czech audience}. Online. Bachelor's thesis. Olomouc: Palacký University Olomouc, Faculty of Education. 2013. Available from: https://theses.cz/id/jz6dmp/.
The right form of listing the thesis as a source quoted
GREGAR, Jan. Humor of the american sitcom How I Met Your Mother, its translation and acceptance by the Czech audience. Olomouc, 2013. bakalářská práce (Bc.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Pedagogická fakulta
Full text of thesis
Accessibility: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti od 17.4.2013
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- Soubory jsou od 17. 4. 2013 dostupné: světu
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Pedagogická fakultaPALACKÝ UNIVERSITY IN OLOMOUC
Faculty of EducationBachelor programme / field:
Specialization in Pedagogy / Anglický jazyk se zaměřením na vzdělávání a základy technických věd a informačních technologií pro vzdělávání
Theses on a related topic
-
The Translation of Humour in How I Met Your Mother
Alena Semančíková -
Analysis of Humour in How I Met Your Mother
Martin Štefl -
Czech dubbing of How I met your mother: Analysis
Edita Bojajová -
Translation of English lexical ambiguities and wordplay based on the sitcom How I Met Your Mother
Hana Křepelková -
Komparativní analýza profesionálních a amatérských titulků k sitcomu How I Met Your Mother se zaměřením na překlad humoru
Kristýna TURSKÁ -
Analýza sitcomu How I Met Your Mother
Romana VESELÁ -
Translation Strategies in Subtitling Humor: The Office
Barbora VOLNÁ -
Cultural clashes in understanding humour. Sitcom script in translation.
Petra ŘEHOLOVÁ
Name
Posted by
Uploaded/Created
Rights