Els problemes específics de la traducció teatral analitzats en les traduccions de l'obra "La Màquina de parlar" – Mgr. Eva Lalkovičová
Mgr. Eva Lalkovičová
Bakalářská práce
Els problemes específics de la traducció teatral analitzats en les traduccions de l'obra "La Màquina de parlar"
Specific issues on drama translation through the analysis of some translations of the play "La Màquina de parlar"
Abstract:
Bakalářská práce pojednává o problematice překladu dramatických textů. V teoretické částí se zabývá vysvětlením základních konceptů a úskalí překladu dramatu, dále pak i konkrétními problémy, se kterými se překladatelé tohoto druhu textů potýkají, přičemž konfrontuje vícero odborných pohledů na problematiku. V praktické části se práce věnuje představení a analýze divadelní hry La màquina de parlar …víceAbstract:
Bachelor thesis deals with problems of translation of dramatic texts. In the theoretical part, the basic concepts and pitfalls of the translation of the drama are explained, as well as the specific problems encountered by translators of this type of text, confronting several expert perspectives on the issue. In the practical part, the work is devoted to the presentation and analysis of the play La …více
Jazyk práce: katalánština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 4. 5. 2018
Identifikátor:
https://is.muni.cz/th/kvhjc/
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 12. 6. 2018
- Vedoucí: Mgr. David Utrera Domínguez
- Oponent: Mgr. Elga Cremades Cortiella, Ph.D.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
LALKOVIČOVÁ, Eva. \textit{Els problemes específics de la traducció teatral analitzats en les traduccions de l'obra ''La Màquina de parlar''}. Online. Bakalářská práce. Brno: Masarykova univerzita, Filozofická fakulta. 2018. Dostupné z: https://theses.cz/id/ktg8xl/.
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasarykova univerzita
Filozofická fakultaBakalářský studijní program / obor:
Filologie / Katalánský jazyk a literatura
Práce na příbuzné téma
-
Drama Lesní píseň: symbolika a komentovaný překlad
Barbora Poláková -
Reconstructing Fictional Worlds in Translation: Thomas Pynchon's Against the Day
Barbora Lyčková -
Cultural Transfer and Style in the English Translation of Irena Dousková’s Hrdý Budžes
Hana Machalová -
Explicitation in Literary Translation: Comparing Czech and French Translations from English
Milena Jeníčková -
Translation-inherent Explicitation in a Cross-language Comparison: Kundera's The Joke in English, Spanish and French
Veronika Bartošová -
Text analysis and translation commentary: translation of a literary text into English
Kateřina DOMONKOSOVÁ -
Překlad jako kulturní komunikace: Analýza čínského překladu knihy Harry Potter and the Philosopher's stone
Kateřina Stieglerová -
Překlad populárně naučného textu s analýzou překladu textu Michela Odenta
Kristýna Vítková