Stylistické hodnocení překladu. Guillaume Apollinaire: Pásmo, Zvony – Eva Všetulová
Eva Všetulová
Master's thesis
Stylistické hodnocení překladu. Guillaume Apollinaire: Pásmo, Zvony
Stylistic evaluation of translation. Guillaume Apollinaire: Zone, Bells
Anotácia:
Diplomová práce má za cíl představit problematiku uměleckého překladu poezie. Využívá poznatků o rozdílnosti českého a francouzského versologického systému, které aplikuje na překladech básní Guillauma Apollinaira. Pro srovnání je použito překladů básní Pásmo a Zvony od překladatelů Karla Čapka, Petra Kopty, Karla Sýse, Jiřího Žáčka a Gustava Francla. Práce tematicky navazuje na bakalářskou práci Komparativní …viacAbstract:
The goal of this diploma thesis is to introduce the problems of :::: poetry translation. It takes advantage of the differences between Czech and French versology systems and applies them to the translations of Guillaume Apollinaire?s poems. The translations of the poems Zone and and Bells by Karel Capek, Petr Kopta, Karel Sys, Jiri Zacek and Gustav Francl are used for the comparison. The diploma thesis …viac
Jazyk práce: Czech
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 10. 5. 2010
Obhajoba závěrečné práce
- Vedúci: Jitka Uvírová
- Oponent: Jarmila Petříková
Citační záznam
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- Soubory jsou od 10. 5. 2010 dostupné: světu
Univerzita Palackého
Filozofická fakultaMaster programme / odbor:
Filologie / Česká filologie - Francouzská filologie
Práce na příbuzné téma
-
Věc Makropulos by Karel Čapek - Translation and analysis
Silvie Šmardová -
Analysis of the Transfer of the Authorial Style Features in the Novel Krakatit by Karel Čapek in Translation to English
Iveta SKUTKOVÁ -
Analysis of translation of R.U.R. play by Karel Čapek into the English language
Lucie HOSNEDLOVÁ -
Anàlisi de la primera traducció al català de R.U.R., drama de Karel Čapek
Kristýna Loučková -
Het beeld van Nederland in de ogen van Karel Čapek en de vertaling ervan
Ondřej MICHALEC -
Literární noviny jako příloha deníku Lidové noviny v letech 1990 a 1991 a jejich recepce literatury
Filip Zdražil -
Meditování v meziválečném období. Komparace meditativní poezie Františka Halase a Josefa Hory vydané v letech 1927-1936
Jan FARKAS -
Komparace vybraných jednotek v překladech poezie Bolesława Leśmiana
Jana Zlámalová
Názov
Vložil
Vložené
Práva
Theses kvvrfu kvvrfu/2
11. 5. 2010