Problematika překladu reálií v dramatu Antona Pavloviče Čechova Tři sestry – Hana Kratochvílová
Hana Kratochvílová
Bachelor's thesis
Problematika překladu reálií v dramatu Antona Pavloviče Čechova Tři sestry
Problems in translation of characteristic partial facts in drama Three Sisters by Anton Pavlovich Chekhov
Abstract:
Tématem bakalářské práce je způsob překladu reálií na materiálu hry Tři sestry ruského dramatika A. P. Čechova. Práce je rozdělena na část teoretickou a část praktickou. V teoretické části se zabývám obecnou teorií překladu a způsoby překladu, včetně základní charakteristiky reálií, vlastních jmen a oslovení. V praktické části jsou pak jednotlivé české překlady porovnányAbstract:
The translation of a characteristic partial facts in drama Three Sisters by russian dramatist Anton Pavlovich Chekhov are the subject of my bachelor work. The work is devided in two parts: theoretical and practical. In theoretical part I write about general theory of translation and methods of translation, including basic characteristics of characteristic partial facts, proper names and adresses. In …more
Language used: Czech
Date on which the thesis was submitted / produced: 13. 5. 2010
Thesis defence
- Supervisor: Zdeňka Vychodilová
- Reader: Natalia Prosolenko
Citation record
ISO 690-compliant citation record:
KRATOCHVÍLOVÁ, Hana. \textit{Problematika překladu reálií v dramatu Antona Pavloviče Čechova Tři sestry}. Online. Bachelor's thesis. Olomouc: Palacký University Olomouc, Filozofická fakulta. 2010. Available from: https://theses.cz/id/ljpcmy/.
Full text of thesis
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- Soubory jsou od 13. 5. 2010 dostupné: světu
Univerzita Palackého
Filozofická fakultaBachelor programme / field:
Humanitní studia / Ruská filologie - Divadelní věda
Theses on a related topic
-
Problematika překladu reálií v dramatu Antona Pavloviče Čechova Tři sestry
Hana KRATOCHVÍLOVÁ -
Tvorba Anastasii Jermakovové a překlad povídky "Tykva"
Julie MATOUŠKOVÁ -
A Comparative Analysis: Three Czech Translations of Kenneth Grahame’s The Wind in the Willows
Nikola Krčová -
The Brontë sisters in Czech: analysis of three translations of Jane Eyre
Šárka JUŘÍKOVÁ -
A Comparative Analysis of Three Czech Translations of Jane Austen’s Pride and Prejudice
Lenka Krafková -
Humour in Czech Translations of "Three Men in a Boat
Veronika Steidlová -
Emily Brontë´s Wuthering Heights in Three Czech Translations
Tereza BŘENKOVÁ -
Translator's Style in Three Czech Translations of Raymond Chandler
Pavel Drábek
Name
Posted by
Uploaded/Created
Rights