Shifts of Point of View in Translations of Hemingway's Memoir A Moveable Feast – Bc. Iveta Žákovská
Bc. Iveta Žákovská
Master's thesis
Shifts of Point of View in Translations of Hemingway's Memoir A Moveable Feast
Shifts of Point of View in Translations of Hemingway's Memoir A Moveable Feast
Abstract:
Tato práce se zabývá vypravěčskou perspektivou v autobiografii a zkoumá, k jakým změnám této perspektivy dochází během překladu. Jako základ pro analýzu slouží Hemingwayův memoár A Moveable Feast a jeho dva překlady do češtiny od Stanislava Mareše a Rudolfa a Luby Pellarových. Vypravěčská perspektiva je představena z pohledu naratologie jako pozice vypravěče vůči vyprávěným událostem a jako schopnost …moreAbstract:
This thesis focuses on point of view in autobiography and explores its shifts caused by translation. Hemingway’s memoir A Moveable Feast and its two translations into Czech by Stanislav Mareš and Rudolf and Luba Pellar have been chosen as the basis for the analysis. The concept of point of view is introduced from the narratological perspective as the narrator’s position in relation to the narrated …more
Language used: English
Date on which the thesis was submitted / produced: 17. 5. 2019
Identifier:
https://is.muni.cz/th/c50a3/
Thesis defence
- Date of defence: 18. 6. 2019
- Supervisor: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D.
- Reader: Ing. Mgr. Jiří Rambousek, Ph.D.
Citation record
Full text of thesis
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- světu
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasaryk University
Faculty of ArtsMaster programme / field:
Translation and Interpreting / English-language Translation
Theses on a related topic
-
Pragmatic aspects of translation in House M.D. TV series
Veronika VELČOVSKÁ -
TV adaptation of Kathy Reichs' Bones - Sběratelé kostí: pragmatic and cultural aspects of translation
Ivana ŠKÁROVÁ -
Social deixis in translations of movies
Zuzana BRŇOVJÁKOVÁ