Komentovaný překlad úryvků románu Alasdaira Graye 1982, Janine – Veronika AUSTOVÁ
Veronika AUSTOVÁ
Bachelor's thesis
Komentovaný překlad úryvků románu Alasdaira Graye 1982, Janine
Commented translation of excerpts from the novel 1982, Janine by Alasdair Gray
Abstract:
Cílem této bakalářské práce bylo vytvořit komentovaný překlad dvou úryvků z románu 1982, Janine od skotského malíře a spisovatele Alasdaira Graye. Překlad následuje literární analýza, která představí autora, jeho tvorbu a narativní charakteristiku vybraného díla. V komentáři jsou na jednotlivých jazykových plánech popsány problémy, které se při překládání objevily, zvolené strategie, metody a konečná …moreAbstract:
The aim of this bachelor thesis was to create a commented translation of two excerpts from the novel 1982, Janine by Scottish painter and writer Alasdair Gray. The translation is followed by the literary analysis, in which the author, his work and narrative aspects of the selected novel are described. The second part of the analysis is devoted to the description of the translation problems that have …more
Language used: Czech
Date on which the thesis was submitted / produced: 15. 8. 2011
Accessible from:: 15. 8. 2011
Thesis defence
- Supervisor: Mgr. Robert Hýsek
Citation record
The right form of listing the thesis as a source quoted
AUSTOVÁ, Veronika. Komentovaný překlad úryvků románu Alasdaira Graye 1982, Janine. Olomouc, 2011. bakalářská práce (Bc.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Full text of thesis
Accessibility: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti až od 15. 08. 2011
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- Soubory jsou od 15. 8. 2011 dostupné: světu
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaPALACKÝ UNIVERSITY IN OLOMOUC
Philosophical FacultyBachelor programme / field:
Philology / English and Applied Economics
Theses on a related topic
-
The Canterville Ghost by Oscar Wilde - překlad a analýza
Jakub Dvořák -
Feministický preklad na príklade knihy Scaachi Koul
Kristína Trebatická -
Barbara, dáma v černém. Translatologická analýza a překlad vybraných písňových textů
Kamila Pinková -
Analýza a překlad částí knihy „Urgences pastorales du moment présent“ autora Christopha Theobalda: problematika intertextuality, kurzivy a uvozovek
Ludmila Terezie Soukalová -
François-Marie Luzel: Contes populaires de Basse-Bretagne. Translatologická analýza a překlad vybraných pohádek
Markéta Oborníková -
Překlad jako kulturní komunikace: Analýza čínského překladu knihy Harry Potter and the Philosopher's stone
Kateřina Stieglerová -
Překlad a analýza vybraných částí díla Harry Potter and the Methods of Rationality se zaměřením se na termíny latinského původu
Veronika Šedovičová -
Analýza a překlad vybraných částí díla "The Bluest Eye" autorky Toni Morrison
Anežka Kováčová
Name
Posted by
Uploaded/Created
Rights