Traducción de los topónimos en la trilogía El Señor de los Anillos de J. R. R. Tolkien – Bc. Lenka Burdová
Bc. Lenka Burdová
Diplomová práce
Traducción de los topónimos en la trilogía El Señor de los Anillos de J. R. R. Tolkien
Translation of Toponyms in J. R. R. Tolkien's Trilogy The Lord of the Rings
Abstract:
The thesis focuses on problems of the translation of toponyms in the Tolkien's trilogie The Lord of the Rings. The theoretical part deals with the specific aspects of the literary translation and with the particularities of translation of the fantasy literature, and introduces the translation as an act of communication. It's based on publications of prominent Czech and foreign translation theoreticians …víceAbstract:
Diplomová práce se věnuje problematice překladu toponym v Tolkienově trilogii Pán prstenů. V teoretické části nastiňuje specifika literárního překladu, zvláštnosti překladu děl fantastické literatury a představuje překlad jako komunikační akt. Opírá se přitom o publikace předních českých i zahraničních teoretiků překladu, zejména pak o Teóriu umeleckeho prekladu od Antona Popoviče a o Literární překlad …víceKlíčová slova
překlad toponym literární překlad analýza překladu překlad fantastické literatury překladatelské strategie překlad jako komunikační akt Pán prstenů J. R. R. Tolkien translation of toponyms literary translation translation analysis translation of fantasy literature translation strategies translation as an act of communication The Lord of the Rings
Jazyk práce: španělština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 20. 7. 2020
Identifikátor:
https://is.muni.cz/th/qkfqe/
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 23. 9. 2020
- Vedoucí: PhDr. Athena Alchazidu, Ph.D.
- Oponent: doc. Mgr. Ivo Buzek, Ph.D.
Citační záznam
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasarykova univerzita
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Překladatelství a tlumočnictví / Překladatelství španělského jazyka
Práce na příbuzné téma
-
On Specific Features of Fantasy Genre Translation: A Contrastive Analysis of the English Original of the Novel Vampireslayer and Its Czech Translation
Jiří ŠARINA -
Selected Issues in Translation of English-written Heroic Fantasy into Czech: An Empirical Study
Jan Kovář -
Gramatické rody nebinárních postav v českých překladech vybrané fantastické literatury
Adéla Pakostová -
Překlady umělecké literatury ve výuce ruského jazyka jako druhého cizího jazyka na středních školách
Kryštof Peršín -
Překlad jako nástroj kulturní diplomacie
Iryna Zabiiaka -
The Problem of Translation Equivalence: Analysis of the Czech Translation of the Book The President is Missing by Bill Clinton and James Patterson
Sabina ŠTĚPÁNKOVÁ -
Rendering of non-equivalent 19th-century tsarist Russia vocabulary in the Chinese translation of I.S. Turgenev’s “Fathers and Sons”
Daria Soboleva -
Analysis of Translation Strategies in Subtitling Humour
Beata Krenželoková