Las formas de tratamiento cortés en la traducción espaňol-checo y checo-espaňol – Veronika ŠKAMRADOVÁ
Veronika ŠKAMRADOVÁ
Bachelor's thesis
Las formas de tratamiento cortés en la traducción espaňol-checo y checo-espaňol
Use of polite forms of address in translation Spanish-Czech and Czech-Spanish
Abstract:
This bachelor thesis explores the polite forms of address in the translation from Spanish to Czech and from Czech to Spanish. Its aim is to highlight the difference in use of these linguistic forms in both countries.Abstract:
Tato bakalářská práce se zabývá studiem zdvořilostních forem v překladu ze španělštiny do češtiny a z češtiny do španělštiny. Jejím cílem je poukázat na rozdíl v použití těchto jazykových prostředků ve španělském a v českém prostředí.
Language used: Spanish
Date on which the thesis was submitted / produced: 28. 4. 2014
Accessible from:: 28. 4. 2014
Thesis defence
- Supervisor: Mgr. Enrique Gutiérrez Rubio, Ph.D.
Citation record
ISO 690-compliant citation record:
ŠKAMRADOVÁ, Veronika. \textit{Las formas de tratamiento cortés en la traducción espaňol-checo y checo-espaňol}. Online. Bachelor's thesis. Olomouc: Palacký University Olomouc, Philosophical Faculty. 2014. Available from: https://theses.cz/id/mw7a80/.
The right form of listing the thesis as a source quoted
ŠKAMRADOVÁ, Veronika. Las formas de tratamiento cortés en la traducción espaňol-checo y checo-espaňol. Olomouc, 2014. bakalářská práce (Bc.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Full text of thesis
Accessibility: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti od 28.4.2014
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- Soubory jsou od 28. 4. 2014 dostupné: světu
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaPALACKÝ UNIVERSITY IN OLOMOUC
Philosophical FacultyBachelor programme / field:
Human Studies / Španělská filologie - Aplikovaná ekonomická studia
Theses on a related topic
-
Signály pro volbu tykání a vykání v angličtině při překladu do češtiny: případová studie (knihy Jefferyho Deavera v knižních překladech a dabingu jejich filmových adaptací)
Barbora ČAMKOVÁ -
Tykání a vykání v českém dabingu filmových a seriálových adaptací Sherlocka Holmese
Barbora ČAMKOVÁ -
Limitní situace pro použití vykání a tykání v češtině a španělštině
Michaela Lisá -
Grammatical Expressions of Politeness in Czech and Korean: Tykání and Vykání in Korean
Youngran BAŠTANOVÁ KWAK -
Vykání v dlouhodobém partnerském vztahu
Kristýna SUDKOVÁ -
Signály pro volbu tykání a vykání v angličtině při překladu do češtiny: případová studie (knihy Jefferyho Deavera v knižních překladech a dabingu jejich filmových adaptací)
Barbora ČAMKOVÁ -
Limitní situace pro použití vykání a tykání v češtině a španělštině
Michaela Lisá -
Tykání a vykání v českém dabingu filmových a seriálových adaptací Sherlocka Holmese
Barbora ČAMKOVÁ
Name
Posted by
Uploaded/Created
Rights