Polská beletrie v překladu Pavla Miňovského a Petra Vidláka – Bc. Tereza ŠEVČÍKOVÁ
Bc. Tereza ŠEVČÍKOVÁ
Diplomová práce
Polská beletrie v překladu Pavla Miňovského a Petra Vidláka
Polish beletry in translation by Pavel Miňovský and Petr Vidlák
Anotace:
Diplomová práce se zabývá překladem díla Davídek Weiser od Pavla Miňovského a překladem díla Pravěk a jiné časy Petra Vidláka. Překladatelské chyby obou děl jsou roztříděny do čtyř kategorií a podkategorií podle Krzysztofa Hejwowského. Jednotlivé chyby jsou pak opatřeny komentářem a návrhem, dle mínění autorky, vhodnějšího překladatelského řešení. Cílem této práce je zjistit, jaký druh chyb se na základě …víceAbstract:
This thesis follows up the translation of a book Davídek Weiser by Pavel Miňovský and Pravěk a jiné časy by Petr Vidlák. Translation errors of both books are classified to four categories by Krzysztof Hejwowski. Particular errors are provided with comments and more acceptable suggestions of translation. The aim of this thesis is to find out, which kind of translation errors are occurring the most often …více
Jazyk práce: čeština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 26. 4. 2013
Zveřejnit od: 26. 4. 2013
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 28. 5. 2013
- Vedoucí: Doc. PhDr. Ivana Dobrotová, Ph.D.
Citační záznam
Jak správně citovat práci
ŠEVČÍKOVÁ, Tereza. Polská beletrie v překladu Pavla Miňovského a Petra Vidláka. Olomouc, 2013. diplomová práce (Mgr.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Plný text práce
Právo: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti od 26.4.2013
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- Soubory jsou od 26. 4. 2013 dostupné: světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaUNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Filologie / Polská filologie - Ukrajinská filologie
Práce na příbuzné téma
-
Začátečnický a profesionální překlad literárního díla: srovnávací analýza
Martin Hájek -
Komparativní analýza překladu prologu knihy Cesta Králů of Brandona Sandersona
Jan Procházka -
Textová analýza a komentář k překladu: literární text
Martina WEISSBERGEROVÁ -
Analýza anglického překladu novely 'Human Acts' od Deborah Smith
Jana HRUBÁ -
Jazyková analýza překladu díla P. Huelleho: Weiser Dawidek
Tereza Ševčíková -
Převod Hrabalova literárního stylu v překladu - přirovnání v anglických překladech
Lucie ŠOSTOKOVÁ -
Kritická analýza českého překladu knihy "The Elfstones of Shannara"
Eva HAASOVÁ -
Teorie a praxe překladu - na příkladě Lásky nebeské Mariusze Szczygła
Markéta VEPŘEKOVÁ
Název
Vložil
Vloženo
Práva