Komparatívna kritika slovenského a českého prekladu ruského diela Alexandra Solženicyna Jeden deň Ivana Denisoviča – Bc. Lenka NAGYOVÁ
Bc. Lenka NAGYOVÁ
Diplomová práce
Komparatívna kritika slovenského a českého prekladu ruského diela Alexandra Solženicyna Jeden deň Ivana Denisoviča
Critique of the translation of a selected work of Russian literature by the method of comparative analysis
Anotace:
Predmetom predkladanej diplomovej práce je vypracovanie kritiku prekladu za pomoci metódy komparatívnej analýzy prekladov ruského diela do slovenského a českého jazyka. Práca je rozdelená na šesť kapitol, päť teoretických a jednu praktickú. V prvej kapitole je predstavený autor a dielo, ktoré predstavuje základ pre analýzu. Následne je v druhej kapitole spracovaný vzťah medzi teóriou diskurzu a translatológiou …víceAbstract:
: The subject of this master's thesis is the development of a translation critique using the method of comparative analysis of translations of Russian work into Slovak and Czech. The thesis is divided into six chapters, five theoretical and one practical. The first chapter introduces the Russian author and the work that forms the basis for the analysis. Then, in the second chapter, the relationship …více
Jazyk práce: čeština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 6. 12. 2023
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: Mgr. Martina Pálušová, Ph.D.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
NAGYOVÁ, Lenka. \textit{Komparatívna kritika slovenského a českého prekladu ruského diela Alexandra Solženicyna Jeden deň Ivana Denisoviča}. Online. Diplomová práce. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, Filozofická fakulta. 2023. Dostupné z: https://theses.cz/id/p8urr8/.
Jak správně citovat práci
NAGYOVÁ, Lenka. Komparatívna kritika slovenského a českého prekladu ruského diela Alexandra Solženicyna Jeden deň Ivana Denisoviča. Olomouc, 2023. diplomová práce (Mgr.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaUNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Ruština pro překladatele / Ruština pro překladatele
Práce na příbuzné téma
-
Vývoj a výchova dětí v homoparentálních rodinách očima sociálních aktérů a aktérek na portálu iDNES.cz
Marie Glatzová -
"My jsme Tibeťané, a toto je náš příběh": dynamika diskurzů a propagandistických strategií Tibetského muzea v Dharamsale
Martin Špirk -
Never waste a good crisis? A thesis research on changes in EU energy policy discourses in the 2022 Ukrainian war context
Lorena García Lorenzo -
Vývoj integračního diskurzu – případová studie České a Slovenské republiky (1989-1998)
Michal Skulínek -
Kritika dvou českých překladových verzí knihy The Ocean at the End of the Lane od Neila Gaimana za využití modelu kritiky překladu Lance Hewsona
Pavla KORKOVÁ -
Kritika překladu vybraných povídek z díla Stephena Kinga
Anna Jančíková -
Die Kritik der Übersetzung (Ludvík Vaculík, Das Beil) / Kritika překladu (Ludvík Vaculík, Sekyra)
Simona ANDĚLOVÁ -
Revizor N.V.Gogola v překladech Bohumila Mathesia, Zdeňka Mahlera a Karla Miloty. Srovnávací analýza a kritika vybraných českých překladů
Tereza CZABEOVÁ
Název
Vložil
Vloženo
Práva
Složky
Soubory
MARKLOVÁ, E.
8. 12. 2023