Komentovaný překlad titulků k dokumentárnímu filmu "Irina" (k životnímu jubileu Iriny Viner-Usmanovové) – Bc. Thi Mai Huong Le
Bc. Thi Mai Huong Le
Master's thesis
Komentovaný překlad titulků k dokumentárnímu filmu "Irina" (k životnímu jubileu Iriny Viner-Usmanovové)
Commented Translation of the Subtitles for the Documentary "Irina" (on the Occasion of Irina Viner-Usmanova's Jubilee)
Abstract:
Diplomová práce Komentovaný překlad titulků k dokumentárnímu filmu „Irina“ (k životnímu jubileu Iriny Viner-Usmanovové) je zaměřena na problematiku audiovizuálního překladu, překladu mluveného projevu a tvorbu filmových titulků. Cílem diplomové práce je vytvoření českých filmových titulků k dokumentárnímu filmu „Irina“ (k životnímu jubileu Iriny Viner-Usmanovové) na základě překladu přepisu ruského …moreAbstract:
The Master thesis of Irina Viner: “Irina” (on the Occasion of Irina Viner-Usmanova's Jubilee) - Commented Translation of the Subtitles for a Documentary is focused on the audiovisual translation, translation of spoken speech and subtitling. The aim of the Master thesis is to create Czech film subtitles for the documentary film “Irina” (on the Occasion of Irina Viner-Usmanova's Jubilee) based on the …more
Language used: Czech
Date on which the thesis was submitted / produced: 26. 5. 2023
Identifier:
https://is.muni.cz/th/d0vms/
Thesis defence
- Date of defence: 22. 6. 2023
- Supervisor: doc. PhDr. Jiří Gazda, CSc.
- Reader: PhDr. Taťána Juříčková, Ph.D.
Citation record
ISO 690-compliant citation record:
LE, Thi Mai Huong. \textit{Komentovaný překlad titulků k dokumentárnímu filmu ''Irina'' (k životnímu jubileu Iriny Viner-Usmanovové)}. Online. Master's thesis. Brno: Masaryk University, Faculty of Arts. 2023. Available from: https://theses.cz/id/pkfinh/.
Full text of thesis
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- světu
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasaryk University
Faculty of ArtsMaster programme / field:
Russian Studies / Russian with a Focus on Translating
Theses on a related topic
-
Audiovisual translation - translation of the humour in Shrek 2
Helena PEKAŘOVÁ -
Czech subtitles of a contemporary English-language audiovisual work - translation with commentary
Nikola ŠOHAJOVÁ -
Audiovisual translation for children: Transfer of names in animated TV shows
Tereza MICHÁLKOVÁ -
Audiovisual translation: a comparative analysis of two versions of the TV show "The Office"
Natálie VESELÁ -
Audiovisual translation: the language of Czech subtitles when translating from English
Eva PAVLÍKOVÁ -
The Use of the Multimodal Analysis in Audiovisual Translation
Barbora ANDRŠOVÁ -
Estrategias de traducción del lenguaje publicitario en la publicidad audiovisual anglófona de los productos de la higiene personal y cosmética: análisis comparativo de la traducción española y la checa
Jessica Kuželová -
Subtitles vs. Dubbing: Analysis of Differences in Translation in the TV Series "2 Broke Girls"
Michaela Privrelová