Translatologická srovnávací analýza díla Mechanický pomeranč v originále a ruském a českém překladu – Bc. Tereza ŠTIFNEROVÁ
Bc. Tereza ŠTIFNEROVÁ
Diplomová práce
Translatologická srovnávací analýza díla Mechanický pomeranč v originále a ruském a českém překladu
Translatological Comparative Analysis of A Clockwork Orange and its Translations to Russian and Czech
Anotace:
Diplomová magisterská práce je zaměřena na translatologickou analýzu novely A Clockwork Orange britského autora Anthonyho Burgesse a na analýzu překladů tohoto díla do ruského a českého jazyka. Zkoumanými díly je ruský překlad Vladimira Bošnjaka a český překlad Ladislava Šenkyříka. Cílem práce je srovnat, jak se s překladem překladatelé vyrovnali z hlediska ekvivalence překladu a působení na čtenáře …víceAbstract:
Diploma thesis is focused on the translatological analysis of the novel A Clockwork Orange by Anthony Burgess, and the analysis of two of the translations of the novel, Russian and Czech. Translators of the original to these languages are Ladislav Šenkyřík and Vladimir Boshniak. The aim of the thesis is to compare how the translators dealt with the translation in terms of equivalence of the translation …více
Jazyk práce: čeština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 12. 4. 2017
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: doc. PhDr. Zdeňka Vychodilová, CSc.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
ŠTIFNEROVÁ, Tereza. \textit{Translatologická srovnávací analýza díla Mechanický pomeranč v originále a ruském a českém překladu}. Online. Diplomová práce. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, Filozofická fakulta. 2017. Dostupné z: https://theses.cz/id/pnc1ji/.
Jak správně citovat práci
ŠTIFNEROVÁ, Tereza. Translatologická srovnávací analýza díla Mechanický pomeranč v originále a ruském a českém překladu. Olomouc, 2017. diplomová práce (Mgr.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaUNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Filologie / Ruština pro překladatele
Práce na příbuzné téma
-
Překlad reálií ve hře A. P. Čechova Tři sestry, Srovnávací translatologická analýza
Anna HAMPLOVÁ -
Srovnávací analýza vybraných děl Milana Kundery se zvláštním zřetelem k překladům do ruštiny
Kateřina NOSKOVÁ -
Kritická analýza tří českých překladů dramatu N. V. Gogola: Hráči
Petra JALŮVKOVÁ -
Kritická analýza dvou českých překladů Bulgakovova románu Mistr a Markétka se zaměřením na lexikální stránku jazyka
Jarmila OŠKEROVÁ -
Translation Analysis of The Education of H*Y*M*A*N K*A*P*L*A*N
Adéla Frimlová -
Charles Dickens' A Christmas Carol: A Comparison of Two Czech Translations
Monika BÁRTOVÁ -
Dawn French: A tiny bit marvellous - překlad a analýza
Eva Hašková -
Překlad a následná analýza knihy Stargate Atlantis: Homecoming (Jo Graham a Mellisa Scott)
Martin Linhart
Název
Vložil
Vloženo
Práva