Bc. Edita Bojajová

Bakalářská práce

Czech dubbing of How I met your mother: Analysis

Czech dubbing of How I met your mother: Analysis
Anotace:
Tato bakalářská práce se zabývá problematikou překladu idiomatických výrazů v českém dabingu amerického televizního seriálu Jak jsem poznal vaši matku. Nejprve je zde představen audiovizuální překlad a audiovizuální text a zaměřuje se na dvě hlavní metody – dabing a titulkování a krátce rozebírá jejich výhody a nevýhody. V druhé části je vysvětleno, co jsou to idiomatické výrazy a jak mohou být pro …více
Abstract:
This thesis deals with the translation of idioms in Czech dubbing of the TV series How I Met Your Mother. Firstly, audiovisual translation and audiovisual text are introduced with the focus on two main methods – dubbing and subtitling and their advantages and disadvantages are briefly discussed. In the second part, it is explained what idiomatic expressions are and what difficulties they might cause …více
 
 
Jazyk práce: angličtina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 12. 5. 2017

Obhajoba závěrečné práce

  • Obhajoba proběhla 13. 6. 2017
  • Vedoucí: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D.
  • Oponent: Mgr. Barbora Zuskinová

Citační záznam

Plný text práce

Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:
  • světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakulta

Masarykova univerzita

Filozofická fakulta

Bakalářský studijní program / obor:
Filologie / Anglický jazyk a literatura

Práce na příbuzné téma