Czech Subtitles of an American Sitcom: A Translation Analysis – Michaela Pilzová
Michaela Pilzová
Bachelor's thesis
Czech Subtitles of an American Sitcom: A Translation Analysis
Czech Subtitles of an American Sitcom: A Translation Analysis
Abstract:
This Bachelor Thesis deals with translating subtitles of audiovisual programmes, specifically the sitcom Modern Family. It focuses on three aspects that tend to cause problems in translation due to their cultural specificity, and those are idioms, puns and cultural references. All of them can be confusing and might not be understood. The aim of this thesis is to describe those culturally specific areas …moreAbstract:
Tato bakalářská práce se zabývá překladem titulků audiovizuálních programů, konkrétně sitcomu Taková moderní rodinka. Práce se zaměřuje na tři aspekty, které můžou být problematické kvůli své kulturní specifičnosti, a těmi jsou idiomy, slovní hříčky a kulturní reference. Všechny z nich mohou být matoucí a nepochopené. Cílem této práce je popsat tyto kulturně specifické jevy a definovat metody jejich …more
Language used: English
Date on which the thesis was submitted / produced: 10. 5. 2021
Thesis defence
Citation record
The right form of listing the thesis as a source quoted
Pilzová, Michaela. Czech Subtitles of an American Sitcom: A Translation Analysis. Zlín, 2021. bakalářská práce (Bc.). Univerzita Tomáše Bati ve Zlíně. Fakulta humanitních studií
Full text of thesis
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- autentizovaným zaměstnancům ze stejné školy/fakulty
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: Univerzita Tomáše Bati ve Zlíně, Fakulta humanitních studiíPlny text prace je k dispozici v elektronicke podobe
Tomas Bata University in Zlín
Faculty of HumanitiesBachelor programme / field:
Philology / English for Business Administration
Theses on a related topic
-
Seriál Přátelé: Lingvistické, kulturní a technické problémy dabingového překladu
Michaela Krajíčková -
Analýza anglických titulků k českému filmu Pelíšky se zaměřením na překlad kulturních specifik
Klára MOTLOVÁ -
Humor v titulcích k americkému sitcomu: analýza překladu
Nela Šmídlová -
La teoría del humor y la traducción del humor audiovisual en el largometraje La Vida de Brian por Los Python
Anna MORALES -
Mezigenerační rozdíly ve smyslu pro humor
Tereza Zapletalová -
Humor dětí předškolního věku
Helena Heinrichová -
Humor a šikana v pracovním prostředí
Adéla Seidelmannová