Kritika českého prekladu knihy Hour Game a návrh jej prekladu do slovenčiny – Bc. Alexandra ZIEGLEROVÁ
Bc. Alexandra ZIEGLEROVÁ
Master's thesis
Kritika českého prekladu knihy Hour Game a návrh jej prekladu do slovenčiny
Criticism of the Czech translation of the book Hour Game by David Baldacci and its translation into Slovak
Abstract:
Táto práca sa zaoberá kritikou českého prekladu knihy Hour Game (2004, v češtine Hrátky o hodinu [2006, prekl. Ivan Brož]) od amerického spisovateľa Davida Baldacciho. Začína predstavením významných českých a slovenských translatológov, ktorý sa okrem iného zaoberali kritikou prekladu a zhŕňa ich teoretické poznatky, na základe ktorých je v kapitole 2 formulovaná metodológia. Kapitoly 3 a 4 aplikujú …moreAbstract:
This Master thesis develops systematic criticism of the Czech translation of the book Hour Game (2004) by American author David Baldacci, which was translated into Czech by Ivan Brož in 2006 and titled Hrátky o hodinu. The thesis begins with summarizing theoretical insights of important Czech and Slovak scholars in the field of translatology in Chapter 1. Based on these insights Chapter 2 develops …more
Language used: Czech
Date on which the thesis was submitted / produced: 29. 6. 2023
Thesis defence
- Supervisor: Mgr. Josefína Zubáková, Ph.D.
Citation record
ISO 690-compliant citation record:
ZIEGLEROVÁ, Alexandra. \textit{Kritika českého prekladu knihy Hour Game a návrh jej prekladu do slovenčiny}. Online. Master's thesis. Olomouc: Palacký University Olomouc, Faculty of Arts. 2023. Available from: https://theses.cz/id/q5fyc5/.
The right form of listing the thesis as a source quoted
ZIEGLEROVÁ, Alexandra. Kritika českého prekladu knihy Hour Game a návrh jej prekladu do slovenčiny. Olomouc, 2023. diplomová práce (Mgr.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Full text of thesis
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- světu
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaPalacký University Olomouc
Faculty of ArtsMaster programme / field:
English Philology / English Philology / Film Studies
Theses on a related topic
-
Analýza českých a slovenských prekladov románu The Sun Also Rises s ohľadom na Hemingwayov autorský štýl
Miroslav BELLAY -
Metody hodnocení kvality strojového překladu
Radovan Štancel -
Kritika dvou českých překladových verzí knihy The Ocean at the End of the Lane od Neila Gaimana za využití modelu kritiky překladu Lance Hewsona
Pavla KORKOVÁ -
Kritika překladu vybraných povídek z díla Stephena Kinga
Anna Jančíková -
Kritika překladu - principy, metody, problémy
Veronika CENKOVÁ -
Výzkum kvality překladu anglických částí studentských prací na Fakultě tělesné kultury
Pavel MAŇÁK -
Výzkum kvality překladu anglických částí studentských prací na Fakultě tělesné kultury
Pavel MAŇÁK -
David Baldacci's "Hour Game": Translation and Analysis
Lucie Palčíková
Name
Posted by
Uploaded/Created
Rights
Folders
Files
MARKLOVÁ, E.
1/7/2023