Intensifiers in English and in Spanish: A contrastive Corpus-based Study – Magdaléna VYVIJALOVÁ
Magdaléna VYVIJALOVÁ
Bakalářská práce
Intensifiers in English and in Spanish: A contrastive Corpus-based Study
Intensifiers in English and in Spanish: A contrastive Corpus-based Study
Abstract:
According to various approaches, the polysemous English degree modifier quite can have either meaning of amplifier (maximizer) or downtoner (compromizer) (Quirk et al. 1985, 590 and 598), amplifier/intensifier or diminisher/downtoner (Biber et al. 1999, 556) and Paradis (1997, 26?28) labels the different meanings of quite as reinforcers (maximizers) and attenuators (moderators). The polysemy of quite …víceAbstract:
Polysémantický adverbiální intenzifikátor quite se podle výsledků předchozích výzkumů (Quirk et al. 1985, Biber et al. 1999, Paradis 1997) může objevovat ve významu tzv. maximizeru (tj. intenzifikátor vyjadřující maximální možnou míru vlastnosti), moderátoru (tj. intenzifikátor devalvující míru vlastnosti) či boosteru (tj. intenzifikátor zvyšující hodnotu vlastnosti směrem nahoru). Podle anglických …více
Jazyk práce: angličtina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 18. 8. 2015
Zveřejnit od: 18. 8. 2015
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: Mgr. Michaela Martinková, Ph.D.
Citační záznam
Jak správně citovat práci
VYVIJALOVÁ, Magdaléna. Intensifiers in English and in Spanish: A contrastive Corpus-based Study. Olomouc, 2015. bakalářská práce (Bc.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Plný text práce
Právo: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti od 18.8.2015
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- Soubory jsou od 18. 8. 2015 dostupné: světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaUNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI
Filozofická fakultaBakalářský studijní program / obor:
Filologie / Anglická filologie - Španělská filologie
Práce na příbuzné téma
-
Slangové, argotické a vulgární výrazy v románu Historias del Kronen Josého Ángela Maňase: Analýza a možnosti překladu s využitím aplikace Treq (InterCorp)
Mykola HOLOVANYCH -
Nederlandse somatische fraseologismen en hun Tjsechische equivalenten in het parallelle corpus InterCorp
Dita MACÁKOVÁ -
Traducción de las formas del gerundio del español al checo: Análisis a través del corpus paralelo InterCorp
Ilona Mužátková -
Podstatná jména jako druh premodifikace v žurnalistickém stylu
Zuzana Kopalová -
Premodification of nouns in partitive constructions: A corpus-based study
Pavla GEBOUSKÁ -
Gender Differences as Reflected by the Structure of Noun Phrases in the Registers of the News and Academic Prose
Mária Fileková -
Noun Phrase in English : Its Form, Function and Distribution in Text
Andrea RYŠAVÁ
Název
Vložil
Vloženo
Práva