Překladová analýza prvotiny Khaleda Hosseiniho The Kite Runner – Pavlína Horáčková
Pavlína Horáčková
Diplomová práce
Překladová analýza prvotiny Khaleda Hosseiniho The Kite Runner
Translation Analysis of Khaled Hosseini's First Novel The Kite Runner
Anotace:
Diplomová práce se zaměřuje na překladovou analýzu prvotiny The Kite Runner afgánsko-amerického spisovatele Khaleda Hosseiniho. V první části je pozornost věnována různým konkrétním překladatelským strategiím, problematice pragmatického aspektu překladu, exotizaci, explicitnosti a třetímu jazyku v textu - perštině. Perské lexikum, které se vyskytuje v Hosseiniho románu, je okomentováno z hlediska překladatelských …víceAbstract:
The aim of this diploma thesis was to analyze the translation of Khaled Hosseini´s first novel The Kite Runner. At the beginning, the thesis focuses on particular translation strategies, the pragmatic aspect of the translation, foreignization, explicitness and on the third language in translation: the Persian Language. The Persian lexis that appears in Hosseini´s novel is commented on in terms of translation …více
Jazyk práce: čeština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 16. 12. 2009
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 27. 1. 2010
- Vedoucí: Jitka Zehnalová
Citační záznam
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- Soubory jsou od 16. 12. 2009 dostupné: světu
Univerzita Palackého
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Filologie / Česká filologie - Anglická filologie
Práce na příbuzné téma
-
Funktion der Mehrsprachigkeit in den Werken von Jaroslav Rudiš und ihre Veränderungen im Original und in der Übersetzung
Vlasta MICHALCOVÁ -
Interpreting and translation services in the European Union Institutions
Kamila Mičulková -
The utility of gesticulation – the case of learning the temporal orientation in Chinese as a second/third language
Tereza Halúzková -
Czech Translation of <I>Nadsat</I> in <I>A Clockwork Orange</I> and Proposal of New Solutions
Jakub Kolář -
Specifika překladu dětské literatury z finštiny do češtiny: problematika překladu přes třetí jazyk
Tereza Císařová -
Fenomén zkratky v městském prostoru
Daniel Klimeš -
Země Visegrádu a migrace v kontextu bezpečnosti zemí V4
Oldřiška Hejčová
Název
Vložil
Vloženo
Práva
Theses r27d0x r27d0x/2
24. 3. 2010